Cette saga monumentale explore les profondeurs de la mémoire et de l'art, révélant comment le passé est recréé par le souvenir et la représentation artistique. Suivez le parcours du narrateur, de ses premières expériences à une compréhension profonde de l'esthétique et du sens de la vie. L'œuvre dépeint magistralement l'évolution d'un artiste et sa découverte du monde.
Un amour de Swann est un fragment de À la recherche du temps perdu, la deuxième partie de Du côté de chez Swann. Son sujet en est l'amour et la jalousie qu'éprouve Swann pour Odette de Crécy. C'est pourquoi il a depuis toujours fait l'objet d'éditions séparées, comme s'il constituait un petit roman autonome.
Les Guermantes n'étaient pas seulement d'une qualité de chair, de cheveu, de transparent regard, exquise, mais avaient une manière de se tenir, de marcher, de saluer, de regarder avant de serrer la main, par quoi ils étaient aussi différents en tout cela d'un homme du monde quelconque que celui-ci d'un fermier en blouse. Et malgré leur amabilité on se disait : N'ont-ils pas vraiment le droit quoiqu'ils le dissimulent, quand ils nous voient marcher, saluer, sortir, toutes ces choses qui, accomplies par eux, devenaient aussi gracieuses que le vol de l'hirondelle ou l'inclinaison de la rose, de penser : "ils sont d'une autre race que nous, et nous sommes, nous, les princes de la terre."
"Unter den Titeln, die Proust den einzelnen Bänden gegeben hat, ist Sodom und Gomorra der einzige, der eine offenbar moralische Qualität hat. Auf dem Gartenfest beim Prinzen von Guermantes ist das Vornehmste versammelt, was Frankreich aufzuweisen hat. Das also ist Sodom? Oder ist es jener kleine Kreis des zweiten Teils, die berühmte geistreiche Mittwochsgesellschaft der Madame Verdurin? Das soll Gomorra sein? Es ist niemals Gesellschaftskritik, was Proust betreibt. Sodom und Gomorra ist nicht an der schillernden Oberfläche der Szenen und Gespräche. Wir müssen die Personen ins Auge fassen, die eine bevorzugte Rolle spielen, Albertine, Monsieur de Charlus. Jene Veranlagung, die Proust als Inversion bezeichnet, das ist das Thema des Bandes." Siegfried Melchinger
Describes the class tensions of a changing France at the beginning of the
twentieth century and exposes the decadence of aristocratic Parisian society
and muses upon the subjects of homosexuality and sexual jealousy.
Le cinquième volume d'À la recherche du temps perdu, paru en 1923, est le premier des trois posthumes. Il repose sur un étrange huis clos, entre Albertine, prisonnière insaisissable, et le héros, qui s'enferme dans l'enfer de la jalousie, mais s'approche du moment où va éclore sa vocation.
Albertine a renoncé à faire une croisière et lorsque, à la fin de l'été, elle rentre de Balbec avec le narrateur, elle s'installe chez lui, à Paris : il ne se sent plus amoureux d'elle, elle n'a plus rien à lui apprendre, elle lui semble chaque jour moins jolie, mais la possibilité d'un mariage reste ouverte, et en lui rendant la vie agréable, peut-être songe-t-il à éveiller en elle le désir de l'épouser. Il se préoccupe en tout cas de son emploi du temps, l'interroge sur ses sorties sans pouvoir bien percer si sa réponse est un mensonge, et le désir que visiblement elle suscite chez les autres fait poindre la souffrance en lui. Paru en 1923, La Prisonnière est le premier des trois volumes publiés après la mort de Proust et, quoique solidaire, bien sûr, de Sodome et Gomorrhe qui le précède comme d'Albertine disparue qui le suit, une certaine unité lui est propre, entre l'enfermement initial du narrateur et le départ final de la jeune fille. Pour l'essentiel, trois journées simplement se déroulent ici - le plus souvent dans l'espace clos de l'appartement -, et ce sont comme les trois actes d'un théâtre où la jalousie occupe toute la place.
" Mademoiselle Albertine est partie ! " Alors que le narrateur croyait souhaiter cette séparation et ne plus aimer la jeune fille, il suffit que Françoise prononce ces mots devant lui pour qu'il en souffre tout aussitôt. Il songe alors à demander à son ami Saint-Loup d'aller la chercher en Touraine, chez sa tante, si c'est bien là qu'elle est partie. Mais elle ne revient pas. A la fin de La Prisonnière, déjà, le départ d'Albertine nous était annoncé ; comme le précédent, ce volume paraît de manière posthume en 1925. Dans ce roman de la souffrance et du chagrin où le héros se remémore son aventure avec la jeune fille, il cherche également à percer le secret de sa vie. La fin de l'amour crée un vide, une attente - celle du Temps retrouvé, où pourra se refermer A la recherche du temps perdu.
THE ACCLAIMED FULLY REVISED EDITION OF THE SCOTT MONCRIEFF AND KILMARTIN
TRANSLATIONTime Regained begins in the bleak and uncertain years of World War
I. Years later, after the war's end, Proust's narrator returns to Paris and
reflects on time, reality, jealousy, artistic creation, and the raw material
of literature - his past life.
Scott Moncrieff's translation to take into account the new definitive French
editions of A la recherche du temps perdu (the final volume of these new
editions was published by the Bibliotheque de la Pleiade in 1989). schovat
popis
The Modern Library’s fifth volume of In Search of Lost Time contains both The Captive (1923) and The Fugitive (1925). In The Captive, Proust’s narrator describes living in his mother’s Paris apartment with his lover, Albertine, and subsequently falling out of love with her. In The Fugitive, the narrator loses Albertine forever. Rich with irony, The Captive and The Fugitive inspire meditations on desire, sexual love, music, and the art of introspection. For this authoritative English-language edition, D. J. Enright has revised the late Terence Kilmartin’s acclaimed reworking of C. K. Scott Moncrieff’s translation to take into account the new definitive French editions of Á la recherché du temps perdu (the final volume of these new editions was published by the Bibliothèque de la Pléiade in 1989).
THE ACCLAIMED FULLY REVISED EDITION OF THE SCOTT MONCRIEFF AND KILMARTIN
TRANSLATIONIn the two novels - The Captive and The Fugitive - contained in
this volume, Proust's narrator is living in his mother's apartment in Paris
with his lover, Albertine.
Un amour de Swann est un fragment de À la recherche du temps perdu, la deuxième partie de Du côté de chez Swann. Son sujet en est l'amour et la jalousie qu'éprouve Swann pour Odette de Crécy. C'est pourquoi il a depuis toujours fait l'objet d'éditions séparées, comme s'il constituait un petit roman autonome.
La deuxième partie d'A l'ombre des jeunes filles en fleurs : " Noms de pays : le pays ". en faisant écho à la dernière partie de Du côté de chez Swann : " Noms de pays : le nom ", annonce un progrès dans la connaissance des réalités. La ville rêvée, enveloppée de brumes, se révèle bien différente, illuminée par un soleil éclatant. Mais ce Balbec au nom oriental permet au héros d'accéder à un autre orient de ses rêves. Mme de Villeparisis, amie d'enfance de sa grand-mère, lui présente le marquis de Saint-Loup et le baron de Charlus qui, comme elle, appartiennent à l'aristocratique famille des Guermantes. La découverte de l'univers d'Elstir, peintre de génie, lui dévoile - sans qu'il en ait pleinement conscience - quelques-unes des vérités essentielles qu'il avait jusqu'alors vainement cherchées. Et Elstir lui permet encore d'aller au bout d'un rêve en l'introduisant auprès de la petite bande des jeunes filles en fleurs qui se profilent le long de la plage de Balbec. Au plaisir de leur compagnie le jeune homme est prêt à tout sacrifier : parents, amis, travail. A-t-il vraiment tort ?
In The Guermantes Way Proust's narrator recalls his initiation into the
dazzling world of Parisian high society. Looking back over his time in the
glamorous salons of the aristocracy, he satirises this shallow world and his
own youthful infatuation with it. schovat popis
Marcel continues his voyage of discovery through the homosexual world, where
affairs of the ageing Baron de Charlus lead to unexpected and hilarious
adventures. schovat popis
In the opening volume of Proust's great novel, the narrator travels backwards
in time in order to tell the story of a love affair that had taken place
before his own birth. All Proust's great themes - time and memory, love and
loss, art and the artistic vocation - are here in kernel form. schovat popis
The Squashed edition of The Remembrance of Times Past (A la recherche du temps perdu / In Search of Lost Time) by Marcel Proust. Abridged from the original text to read in an hour or so. Squashed editions are precise abridgements - the original ideas, in their own words, the full beam of the book, the quotable quotes and all the famous lines, but neatly honed down to the length of a readable short story. ""Like reading the bible without all the begats"" - Prof. Jim Curtis
Marcel Proust nacque a Parigi nel 1871. Alla morte della madre, nel 1905, si chiuse definitivamente in se stesso e si dedicò alla scrittura della "Recherche", che si articola in sette romanzi. Il tempo dell'infanzia, la struggente attesa quotidiana del bacio materno, la magia del passato legata alla celebre "madeleine": si apre così la "Ricerca del tempo perduto". La passione di Charles Swann per Odette de Crecy trascina con sé una catena di tormentate riflessioni sull'amore, costantemente sospeso tra il piacere più intenso e i terribili turbamenti della gelosia.