Cette saga monumentale explore les profondeurs de la mémoire et de l'art, révélant comment le passé est recréé par le souvenir et la représentation artistique. Suivez le parcours du narrateur, de ses premières expériences à une compréhension profonde de l'esthétique et du sens de la vie. L'œuvre dépeint magistralement l'évolution d'un artiste et sa découverte du monde.
Un amour de Swann est un fragment de À la recherche du temps perdu, la deuxième partie de Du côté de chez Swann. Son sujet en est l'amour et la jalousie qu'éprouve Swann pour Odette de Crécy. C'est pourquoi il a depuis toujours fait l'objet d'éditions séparées, comme s'il constituait un petit roman autonome.
"Tout d'un coup, dans le petit chemin creux, je m'arrêtai touché au coeur par un doux souvenir d'enfance : je venais de reconnaître, aux feuilles découpées et brillantes qui s'avançaient sur le seuil, un buisson d'aubépines défleuries, hélas, depuis la fin du printemps. Autour de moi flottait une atmosphère d'anciens mois de Marie, d'après-midi du dimanche, de croyances, d'erreurs oubliées. J'aurais voulu la saisir. Je m'arrêtai une seconde et Andrée, avec une divination charmante, me laissa causer un instant avec les feuilles de l'arbuste. Je leur demandai des nouvelles des fleurs, ces fleurs de l'aubépine pareilles à de gaies jeunes filles étourdies, coquettes et pieuses. "Ces demoiselles sont parties depuis déjà longtemps", me disaient les feuilles". [4e de couverture]
Arcydzieło, nie bardzo daje się definiować. Arcydziełem jest to, co do czego
zgadzamy się, że jest arcydziełem. Musi zatem zyskać odpowiednią liczbę
entuzjastów, a niekiedy trwa to długo. Musi przejść próbę czasu, a bywa
przecież, że popada na pewien okres w zapomnienie. A przede wszystkim musi
mieć w sobie to nieuchwytne coś, co pozwala mu spełnić powyższe warunki. Nie
musi przy tym wcale zostać dokończone i ostatecznie wycyzelowane przez autora,
by wspomnieć, obok Prousta, choćby Kafkę i Musila ba! może być w połowie
przerwane jak Tristram Shandy. Jednym z jego atrybutów jest to, że umyka
gatunkowej klasyfikacji, a do tego nabiera z czasem nowych walorów. W
poszukiwaniu utraconego czasu stało się dla nas, poza wszystkim innym,
arcyciekawą powieścią historyczną jednym z najdoskonalszych literackich
świadectw epoki, przede wszystkim zaś tego, co ukrywała uwodzicielska
fizjonomia fin de siecle'u. Myślę, że o prawdziwej wielkości dzieła
przekonujemy się, kiedy pozwalając mu się nierzadko z trudem porwać,
spostrzegamy nagle, że nie tyle my czytamy, ile to ono podstępnie nami czyta,
a najdziwniejsze nawet przypadki bohaterów w najbardziej nawet osobliwych
dekoracjach (Guliwer Swifta na przykład) opowiadają o nas samych i potem nigdy
już nie potrafimy pozbyć się ich z pamięci. Jestem najgłębiej przekonany, że W
poszukiwaniu utraconego czasu spełnia z naddatkiem wszystkie te kryteria.
Wawrzyniec Brzozowski
Op zoek naar de verloren tijd is een van de grootste triomfen van de wereldliteratuur. In deze romancyclus wordt de lezer door het zintuiglijke proza van Marcel Proust gevangen in een web van subtiliteiten, onvergetelijke personages, verfijnde ironie, glasheldere zinnen en messcherpe observaties. In de schaduw van meisjes in bloei , het tweede deel van de cyclus, beschrijft de volwassenwording van de verteller Marcel. Zijn herinneringen aan Parijs, de Normandische kust en zijn relatie met zijn grootmoeder en de familie Swann leiden tot schitterende beschouwingen over de liefde, literatuur en schilderkunst. Ook de kennismaking met de baron de Charlus en de mysterieuze Albertine zal van groot belang blijken voor het verdere leven van Marcel.
- Monsieur, je vous jure que je n'ai rien dit qui pût vous offenser. - Et qui vous dit que je suis offensé, s'écria M. de Charlus avec fureur en se redressant violemment sur la chaise longue où il était resté jusque-là immobile, cependant que, tandis que se crispaient les blêmes serpents écumeux de sa face, sa voix devenait tour à tour aiguë et grave comme une tempête assourdissante et déchaînée... Pensez-vous qu'il soit à votre portée de m'offenser ? Vous ne savez donc pas à qui vous parlez ? Croyez-vous que la salive envenimée de cinq cents petits bonshommes de vos amis, juchés les uns sur les autres, arriverait à baver seulement jusqu'à mes augustes orteils ?
Les Guermantes n'étaient pas seulement d'une qualité de chair, de cheveu, de transparent regard, exquise, mais avaient une manière de se tenir, de marcher, de saluer, de regarder avant de serrer la main, par quoi ils étaient aussi différents en tout cela d'un homme du monde quelconque que celui-ci d'un fermier en blouse. Et malgré leur amabilité on se disait : N'ont-ils pas vraiment le droit quoiqu'ils le dissimulent, quand ils nous voient marcher, saluer, sortir, toutes ces choses qui, accomplies par eux, devenaient aussi gracieuses que le vol de l'hirondelle ou l'inclinaison de la rose, de penser : "ils sont d'une autre race que nous, et nous sommes, nous, les princes de la terre."
Nach der relativen Intimität der ersten beiden Bände von Auf der Suche nach der verlorenen Zeit eröffnet Die Welt der Guermantes eine weite, schillernde Landschaft des modischen Pariser Lebens im späten neunzehnten Jahrhundert, während der Erzähler in die brillante, oberflächliche Welt der literarischen und aristokratischen Salons eintritt. Sowohl eine Hommage als auch eine verheerende Satire auf eine Zeit, einen Ort und eine Kultur, definiert Die Welt der Guermantes die große Tradition der Romane, die die Einweihung eines jungen Mannes in die Wege der Welt nachzeichnen.
Marcel Proust est probablement le premier des grands écrivains qui ait franchi les portes de Sodome et Gomorrhe en flammes. Il songea d'ailleurs à donner le nom des deux cités bibliques à l'ensemble de son oeuvre - l'objet véritable de son étude n'est pas l'idéalisation d'une passion singulière ni l'explication philosophique de son mystère ni la psychologie amoureuse de ses desservants - psychologie qui obéit simplement aux lois générales de l'amour. C'est le portrait vivant, incarné par le plus hautain des seigneurs, de "l'homme traqué" par la société, en révolte latente contre elle, c'est la lutte de la nature contre la morale. Sodome, c'est M. de Charlus et Gomorrhe Albertine. Entre ces deux figures, chacune étant le centre d'une tragi-comédie dont le spectateur ne fait que percevoir les échos mêlés, le héros du livre, celui qui parle à la première personne, poursuit son voyage à la recherche du temps perdu.
Le cinquième volume d'À la recherche du temps perdu, paru en 1923, est le premier des trois posthumes. Il repose sur un étrange huis clos, entre Albertine, prisonnière insaisissable, et le héros, qui s'enferme dans l'enfer de la jalousie, mais s'approche du moment où va éclore sa vocation.
" Mademoiselle Albertine est partie ! " Alors que le narrateur croyait souhaiter cette séparation et ne plus aimer la jeune fille, il suffit que Françoise prononce ces mots devant lui pour qu'il en souffre tout aussitôt. Il songe alors à demander à son ami Saint-Loup d'aller la chercher en Touraine, chez sa tante, si c'est bien là qu'elle est partie. Mais elle ne revient pas. A la fin de La Prisonnière, déjà, le départ d'Albertine nous était annoncé ; comme le précédent, ce volume paraît de manière posthume en 1925. Dans ce roman de la souffrance et du chagrin où le héros se remémore son aventure avec la jeune fille, il cherche également à percer le secret de sa vie. La fin de l'amour crée un vide, une attente - celle du Temps retrouvé, où pourra se refermer A la recherche du temps perdu.
En Albertine desaparecida sexto y penultimo volumen de En busca del tiempo perdido Proust prosigue su detallada y obsesiva narracion de los delirios amorosos de la angustia del deseo y en especial de los celos el sentimiento que alienta con mayor fuerza en estas paginas protagonizadas por Albertine una de las amantes mas perdurables de la literatura universal. En esta ocasion Proust sigue su peculiar tour de force en torno a la figura de la amante ausente del dolor por el cuerpo perdido. Sin duda estamos ante una de las reflexiones mas hondas y elaboradas sobre el amor el deseo y el paso del tiempo. Carlos Manzano a punto de culminar su titanica labor proustiana confirma de nuevo que estamos ante la mejor version castellana de una de las grandes obras de todos los tiempos.
En 1922, Marcel Proust termine son chef-d'œuvre avec "Le temps retrouvé", le dernier volume de son vaste roman en sept parties. Ce roman, qui explore les thèmes de la mémoire, du temps et de l'identité, conclut le parcours de recherche du narrateur sur son passé et ses expériences. À travers des réflexions profondes et des descriptions minutieuses, Proust examine la nature éphémère du temps et la façon dont les souvenirs façonnent notre compréhension de nous-mêmes et du monde qui nous entoure. Les deux côtés opposés de la société, représentés par Swann et les Guermantes, se révèlent finalement être deux facettes d'une même réalité. "Le temps retrouvé" incarne la quête de sens dans un monde en perpétuel changement, où le passé et le présent s'entrelacent, offrant une méditation poignante sur la vie et l'art. Ce roman, à la fois personnel et universel, invite le lecteur à réfléchir sur sa propre expérience du temps et de la mémoire.
Pour une présentation de A la recherche du temps perdu dans son ensemble cf. tome 1 : Du côté de chez Swann Le narrateur multiplie les démarches pour tenter de faire revenir Albertine qui l’a quitté (cf. La Prisonnière). Mais elle meurt accidentellement. Le narrateur souffre de penser qu’il va l’oublier comme il a oublié d’autres femmes. Sa rencontre de Gilberte Swann, dont il a été amoureux et qu’il reconnait à peine, confirme cette idée. Ses soupçons le taraudent encore et il enquête sur le comportement d’Albertine. Il se rend à Venise, ville dont il avait rêvé dans son enfance. Il prend plaisir à s’y promener, et y apprend le mariage de Gilberte avec son ami Saint-Loup.
Über 156 Stunden Hörgenuss für nur 109 € statt ursprünglich 126 € Über zehn Jahre lang schrieb Marcel Proust an seinem grandiosen und zeitlosen Meisterwerk Auf der Suche nach der verlorenen Zeit . Auf über 4000 Seiten entfaltet er eine ganze Welt im Verstreichen ihrer das Drama von Liebe und Eifersucht, die Intrigen der Gesellschaften in den Pariser Salons, Gedanken über Literatur, Musik und Kunst, die Poesie der Landschaft und den Geschmack der Erinnerung. 7 Jahre lang las Peter Matić jeden Winter mehrere Wochen lang im Studio des Rundfunks Berlin-Brandenburg Prousts Roman als vollständige, ungekürzte Lesung. Wort für Wort, Zeile für Zeile. Seine kluge, nuancierte Interpretation bringt alle Facetten des vielschichtigen Werks zum Glänzen. Ein Hörbuch, das nicht seinesgleichen findet – jetzt in einer großen Neuauflage anlässlich von Prousts 150. Geburtstag. 156h 15min
Scott Moncrieff's translation to take into account the new definitive French
editions of A la recherche du temps perdu (the final volume of these new
editions was published by the Bibliotheque de la Pleiade in 1989). schovat
popis
The Modern Library’s fifth volume of In Search of Lost Time contains both The Captive (1923) and The Fugitive (1925). In The Captive, Proust’s narrator describes living in his mother’s Paris apartment with his lover, Albertine, and subsequently falling out of love with her. In The Fugitive, the narrator loses Albertine forever. Rich with irony, The Captive and The Fugitive inspire meditations on desire, sexual love, music, and the art of introspection. For this authoritative English-language edition, D. J. Enright has revised the late Terence Kilmartin’s acclaimed reworking of C. K. Scott Moncrieff’s translation to take into account the new definitive French editions of Á la recherché du temps perdu (the final volume of these new editions was published by the Bibliothèque de la Pléiade in 1989).
THE ACCLAIMED FULLY REVISED EDITION OF THE SCOTT MONCRIEFF AND KILMARTIN
TRANSLATIONIn the two novels - The Captive and The Fugitive - contained in
this volume, Proust's narrator is living in his mother's apartment in Paris
with his lover, Albertine.
La deuxième partie d'A l'ombre des jeunes filles en fleurs : " Noms de pays : le pays ". en faisant écho à la dernière partie de Du côté de chez Swann : " Noms de pays : le nom ", annonce un progrès dans la connaissance des réalités. La ville rêvée, enveloppée de brumes, se révèle bien différente, illuminée par un soleil éclatant. Mais ce Balbec au nom oriental permet au héros d'accéder à un autre orient de ses rêves. Mme de Villeparisis, amie d'enfance de sa grand-mère, lui présente le marquis de Saint-Loup et le baron de Charlus qui, comme elle, appartiennent à l'aristocratique famille des Guermantes. La découverte de l'univers d'Elstir, peintre de génie, lui dévoile - sans qu'il en ait pleinement conscience - quelques-unes des vérités essentielles qu'il avait jusqu'alors vainement cherchées. Et Elstir lui permet encore d'aller au bout d'un rêve en l'introduisant auprès de la petite bande des jeunes filles en fleurs qui se profilent le long de la plage de Balbec. Au plaisir de leur compagnie le jeune homme est prêt à tout sacrifier : parents, amis, travail. A-t-il vraiment tort ?
In The Guermantes Way Proust's narrator recalls his initiation into the
dazzling world of Parisian high society. Looking back over his time in the
glamorous salons of the aristocracy, he satirises this shallow world and his
own youthful infatuation with it. schovat popis
Marcel continues his voyage of discovery through the homosexual world, where
affairs of the ageing Baron de Charlus lead to unexpected and hilarious
adventures. schovat popis
In the opening volume of Proust's great novel, the narrator travels backwards
in time in order to tell the story of a love affair that had taken place
before his own birth. All Proust's great themes - time and memory, love and
loss, art and the artistic vocation - are here in kernel form. schovat popis
Le premier volume du roman en sept parties de Proust, "À la recherche du temps perdu", "Du côté de chez Swann" est le début prometteur de l'œuvre la plus marquante de Proust. Un homme mûr, sans nom, se remémore les détails de son existence banale et idyllique en tant que garçon sensible et intuitif à Combray. Pendant un certain temps, l'histoire est narrée à travers son esprit d'enfant dans une prose belle et presque onirique. Dans une section ultérieure du volume, le narrateur évoque la romance douloureuse de son voisin, Monsieur Swann. Il retourne à son enfance, où il commence une passion tout aussi désespérée pour la petite fille de Swann, Gilberte. À travers un récit fragmenté, Proust examine l'importance thématique de la mémoire, du temps et de l'art qui relient et entrelacent les souvenirs du protagoniste. Considéré comme l'un des romans les plus significatifs du vingtième siècle, Proust dépeint finalement la volatilité de la vie humaine dans cette vaste contemplation de la réalité et du temps.
Ce roman decrit l amour que Swann, un homme de la haute societe, porte a Odette de Crecy, une jeune femme aux m urs legeres. Mais, pour Swann, l amour est indissociable de la jalousie et de l angoisse qu elle genere. Aussi va-t-il compenser les insuffisances d Odette et construire sa propre image d elle: en l associant a une uvre musicale, en la comparant a une bergere d une fresque de Botticelli Pour autant, cette idealisation, cette esthetisation de l etre desire suffiront-elles a sauver l amour de la ruine ?"
In the overture to Swann's Way, the themes of the whole of In Search of Lost Time are introduced, and the narrator's childhood in Paris and Combray is recalled, most memorably in the evocation of the famous maternal good-night kiss. The recollection of the narrator's love for Swann's daughter Gilberte leads to an account of Swann's passion for Odette and the rise of the nouveaux riches Verdurins.
L'expression roman fleuve devrait, sans connotation péjorative, désigner une œuvre qui prend le temps de charrier mille petites particules d'impression pour les infuser dans l'esprit d'un lecteur captivé. En somme, elle devrait avoir été créée pour désigner La Recherche proustienne, qui s'ouvre Du côté de chez Swann et s'achève une fois Le Temps retrouvé . Dans le premier tome de ce superbe travail sur la mémoire et la métaphore, œuvre à part entière mais aussi amorce dramatique d'un joyau de la langue française, le narrateur s'aperçoit fortuitement, à l'occasion d'un goûter composé d'une tasse de thé et d'une madeleine désormais célèbre, que les sens ont la faculté de faire ressurgir le souvenir. Grâce aux senteurs d'un buisson d'aubépines, il prend confusément conscience de la distinction entre le souvenir et la réminiscence, pour ensuite s'exercer à manier les mots comme de petits papiers japonais qui, touchés par la grâce de l'eau, se déploient en corolle pour faire place à tout un univers. Tout comme se déploie un roman fleuve à partir de cette toute petite phrase légendaire : "Longtemps, je me suis couché de bonne heure". --Sana Tang-Léopold Wauters
Zehn Jahre lang schrieb Marcel Proust an seinem grandiosen und zeitlosen Meisterwerk "Auf der Suche nach der verlorenen Zeit". Auf über 4000 Seiten entfaltet er eine ganze Welt im Verstreichen ihrer Zeit: das Drama von Liebe und Eifersucht, die Intrigen der Gesellschaften in den Pariser Salons, Gedanken über Literatur, Musik und Kunst, die Poesie der Landschaft und den Geschmack der Erinnerung. »Der Roman Marcel Prousts ist ein Werk der Erinnerung«, schrieb Rudolf Hartung in der Süddeutschen Zeitung über diesen Jahrhundertroman: »Das eigentliche und wahrhaft erregende Ereignis dieses Romans ist, neben der schier unwahrscheinlichen Fülle subtiler und tiefster Einsichten, die Kraft der künstlerischen Gestaltung, die herrliche Genauigkeit seiner Beschreibungen, der tiefe Goldgrund von Friede, gegen den sich alles einzelne abhebt. Die deutsche Übertragung von Eva Rechel-Mertens ist ausgezeichnet. Der reich gegliederte, oft labyrinthische Satz Prousts bleibt mit seiner herrlichen rhythmischen Bewegung erhalten: Erst jetzt wird die Sicherheit und Eleganz der Proustschen Diktion sichtbar.«