Bookbot

Ulisses

Évaluation du livre

En savoir plus sur le livre

W 2022 roku mija sto lat od premiery najważniejszego dzieła Joyce’a, które zyskało miano literackiego modernizmu i uznawane jest za najdoskonalszą powieść, a jednocześnie jedną z najtrudniejszych w lekturze. „Ulisses” otoczony jest legendą, często postrzegany jako dzieło elitarne, pełne tajemnych treści i kluczy do zrozumienia. Niektórzy twierdzą, że literatura przed i po tym utworze to dwa różne światy. Mimo że posiada cechy filozoficzne i erudycyjne, jest także otwartą, wielowarstwową opowieścią o ludzkim losie, zrozumiałą w każdym zakątku świata. Lektura tej dublińskiej epopei to nie tylko intelektualna przygoda, ale także ludyczne doświadczenie, które można czerpać z estetycznych i emocjonalnych wartości. Tłumaczenie powieści ukazuje jej elastyczność i pasjonujące Słowo, które na każdej stronie tworzy zaskakujący kosmos znaczeń. Drugi polski przekład stara się podkreślić epikurejską właściwość dzieła, mając nadzieję, że będzie ono czytane jako żywa arcymistrzowska powieść, a nie tylko jako legenda dostępna dla wtajemniczonych.

Achat du livre

Ulisses, James Joyce

Langue
Année de publication
2023
product-detail.submit-box.info.binding
(rigide)
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.

Modes de paiement

3,9
Très bien
694 Évaluations

Il manque plus que ton avis ici.

Titre
Ulisses
Langue
Polonais
Éditeur
Officyna
Publié
2023
Format
rigide
ISBN10
8366511952
ISBN13
9788366511958
Séries
Évaluation
3,9 sur 5
Description
W 2022 roku mija sto lat od premiery najważniejszego dzieła Joyce’a, które zyskało miano literackiego modernizmu i uznawane jest za najdoskonalszą powieść, a jednocześnie jedną z najtrudniejszych w lekturze. „Ulisses” otoczony jest legendą, często postrzegany jako dzieło elitarne, pełne tajemnych treści i kluczy do zrozumienia. Niektórzy twierdzą, że literatura przed i po tym utworze to dwa różne światy. Mimo że posiada cechy filozoficzne i erudycyjne, jest także otwartą, wielowarstwową opowieścią o ludzkim losie, zrozumiałą w każdym zakątku świata. Lektura tej dublińskiej epopei to nie tylko intelektualna przygoda, ale także ludyczne doświadczenie, które można czerpać z estetycznych i emocjonalnych wartości. Tłumaczenie powieści ukazuje jej elastyczność i pasjonujące Słowo, które na każdej stronie tworzy zaskakujący kosmos znaczeń. Drugi polski przekład stara się podkreślić epikurejską właściwość dzieła, mając nadzieję, że będzie ono czytane jako żywa arcymistrzowska powieść, a nie tylko jako legenda dostępna dla wtajemniczonych.