Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

Lesarten der Sprache

En savoir plus sur le livre

Das poetische Werk von Andrea Zanzotto, das sprachkritisch äußerst relevant ist, hat im deutschsprachigen Raum erst kürzlich breitere Aufmerksamkeit erlangt. Die Veröffentlichung einer 9-bändigen deutschen Ausgabe hat in Lyrikkreisen für Aufsehen gesorgt und zeigt die beginnende Rezeptionsbewegung. Von der frühen Sammlung Dietro il paesaggio bis zur experimentellen Gedichtreihe La beltà und den Dialektgedichten werden verschiedene Übersetzungsansätze zu Zanzottos Werk erörtert. Diese Lesarten diskutieren die Sprache im italienischen und deutschsprachigen literaturhistorischen Kontext. Die Studie unternimmt den Versuch, die Poetik des zeitgenössischen Gedichts im Hinblick auf die Gedichtübersetzung komparatistisch zu betrachten. Dabei wird das Verhältnis zwischen den Übersetzungen und den Originaltexten eingehend analysiert, insbesondere die Wechselwirkungen zwischen Übersetzungspraxis und poetischer Praxis. Es wird untersucht, inwieweit die Übersetzung, sowohl lexikalisch als auch strukturell, das Werk des übersetzenden Autors Peter Waterhouse beeinflusst. Literarische Übersetzung wird als Genre verstanden, das mehr als einen Autor umfasst und dessen Bedeutung im Kontext der Poesie der Empfängerkultur zu bestimmen ist.

Achat du livre

Lesarten der Sprache, Theresia Prammer

Langue
Année de publication
2005
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.

Modes de paiement

Personne n'a encore évalué .Évaluer