Paramètres
En savoir plus sur le livre
Cestujete do Portugalska či do Brazílie? V tom případě si do zavazadla nezapomeňte přibalit první větší česko-portugalský slovník v dějinách české portugalistiky. Dílo je určeno všem, kdo přicházejí s portugalštinou do styku ať už na úrovni studijní, zájmové či profesní. Slovník byl zpracován s použitím nejnovějších slovníků portugalštiny a na základě dlouhodobě shromažďovaných materiálů, zčásti převzatých z pozůstalosti doc. dr. Zdeňka Hampla, CSc., autora Portugalsko-českého slovníku z roku 1975. Slovník obsahuje obecnou slovní zásobu současné portugalštiny evropské i brazilské včetně výrazů hovorových, slangových a argotických a nejběžnější odborné termíny. Pro výběr vhodných ekvivalentů při překladu slouží charakteristiky a vysvětlivky.
Nous avons un total de du titre Česko-portugalský slovník (1997).
Achat du livre
Česko-portugalský slovník, Sylva Hamplová, Jaroslava Jindrová
- Langue
- Année de publication
- 1997
- product-detail.submit-box.info.binding
- (rigide),
- État du livre
- Abîmé
- Prix
- 2,23 €
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Langue
- Tchèque
- Auteurs
- Sylva Hamplová, Jaroslava Jindrová
- Éditeur
- Leda
- Publié
- 1997
- Format
- rigide
- ISBN10
- 8085927381
- ISBN13
- 9788085927382
- Séries
- Mots clés
- Nonfiction, Manuels, Dictionnaires et manuels de langue, Dictionnaires linguistiques, Dictionnaires, Portugais
- Évaluation
- 5 sur 5
- Description
- Cestujete do Portugalska či do Brazílie? V tom případě si do zavazadla nezapomeňte přibalit první větší česko-portugalský slovník v dějinách české portugalistiky. Dílo je určeno všem, kdo přicházejí s portugalštinou do styku ať už na úrovni studijní, zájmové či profesní. Slovník byl zpracován s použitím nejnovějších slovníků portugalštiny a na základě dlouhodobě shromažďovaných materiálů, zčásti převzatých z pozůstalosti doc. dr. Zdeňka Hampla, CSc., autora Portugalsko-českého slovníku z roku 1975. Slovník obsahuje obecnou slovní zásobu současné portugalštiny evropské i brazilské včetně výrazů hovorových, slangových a argotických a nejběžnější odborné termíny. Pro výběr vhodných ekvivalentů při překladu slouží charakteristiky a vysvětlivky.



