Bibliothèque de philosophie - 2: Critique de la Raison dialectique
L'intelligibilité de l'histoire (inachevé)
- 470pages
- 17 heures de lecture
Jean-Paul Sartre était un philosophe et écrivain existentialiste français, figure de proue de la pensée du XXe siècle. Son œuvre explore les thèmes de la liberté, de la responsabilité et de la quête de vérité, faisant de lui une voix influente. Bien qu'il ait refusé le prix Nobel de littérature, ses écrits ont profondément marqué le paysage intellectuel de son époque. Sartre a disséqué la condition humaine et ses implications à travers des essais philosophiques, des pièces de théâtre et des romans, laissant une empreinte notable en littérature et en philosophie.







L'intelligibilité de l'histoire (inachevé)
Garcin, Estelle und Inès treffen sich im Jenseits um festzustellen, dass sie verdammt sind, sich bis in die Ewigkeit zu streiten. Theaterstück mit Verständnisfragen und Biografischem zum Autor
" Mon enfant, ma sœur, songe à la douceur, d'aller là-bas vivre ensemble ! " Parce qu'il se complaît au seuil de la nuit, qu'il est cet homme témoin de l'éternelle misère, assailli d'angoisse devant le temps qui fuit et la vie qui s'use, Baudelaire s'étourdit, de rêves et d'espace. Il voyage sur une chevelure, se joue des couleurs, célèbre le vin, se grise de lunes, se mire dans les yeux des chats et dans ceux, plus troubles, des femmes. Le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau... Tout est prétexte à s'enivrer. Même le Mal, dont il extrait la Beauté, fait de sa poésie " une gerbe épanouie de mille fleurs "...
Eine Gruppe französischer Widerstandskämpfer ist von der Miliz des Pétain-Regimes gefangengenommen worden und geht nun durch die Hölle von Verhör, Folter und selbstquälerischer Gewissenserforschung. In dieser Konstellation hat Sartre 1949 seine Auseinandersetzung mit Résistance und Kollaboration auf die Bühne gebracht - darüber hinaus aber auch den zentralen Punkt seiner Existenzphilosophie: dass das Individiuum der Notwendigkeit der Entscheidung nie enthoben ist. Ungekürzte und unbearbeitete Textausgabe in der Originalsprache, mit Übersetzungen schwieriger Wörter am Fuß jeder Seite, Nachwort und Literaturhinweisen.
«Garcin : - Le bronze... (Il le caresse.) Eh bien, voici le moment. Le bronze est là, je le contemple et je com prends que je suis en enfer. Je vous dis que tout était prévu. Ils avaient prévu que je me tiendrais devant cette cheminée, pressant ma main sur ce bronze, avec tous ces regards sur moi. Tous ces regards qui me mangent... (Il se retourne brusquement.) Ha ! vous n'êtes que deux ? Je vous croyais beaucoup plus nombreuses. (Il rit.) Alors, c'est ça l'enfer. Je n'aurais jamais cru... Vous vous rappelez : le soufre, le bûcher, le gril... Ah ! quelle plaisanterie. Pas besoin de gril : l'enfer, c'est les Autres.»
«Garcin : - Le bronze... (Il le caresse.) Eh bien, voici le moment. Le bronze est là, je le contemple et je com prends que je suis en enfer. Je vous dis que tout était prévu. Ils avaient prévu que je me tiendrais devant cette cheminée, pressant ma main sur ce bronze, avec tous ces regards sur moi. Tous ces regards qui me mangent... (Il se retourne brusquement.) Ha ! vous n'êtes que deux ? Je vous croyais beaucoup plus nombreuses. (Il rit.) Alors, c'est ça l'enfer. Je n'aurais jamais cru... Vous vous rappelez : le soufre, le bûcher, le gril... Ah ! quelle plaisanterie. Pas besoin de gril : l'enfer, c'est les Autres.»