Provides an exploration of the importance of the role of translators and interpreters to the political process. This book shows how the narrative location of the source text is maintained, undermined or adapted. It is useful for students on courses in translation, intercultural studies and sociology.
Mona Baker Livres
Cet auteur explore les questions profondes de la traduction et de la communication interculturelle. À travers ses recherches universitaires, il/elle examine les complexités de la langue et des différences culturelles. Son travail offre des perspectives précieuses sur la manière dont les significations peuvent être transmises plus efficacement à travers divers contextes culturels. Son approche met l'accent sur une compréhension nuancée des barrières linguistiques et des possibilités pour les surmonter.


This bestselling Coursebook addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. The strategies are identified by an examination of authentic examples of translated texts in a variety of languages. No knowledge of linguistics or foreign languages is assumed. Each chapter begins with an explanation of the key linguistic concepts referred to and ends with a series of practical exercises. By striking a balance between theory and practice, the book provides a sound basis for training professional translators.