Bookbot

Josef Bartoň

    19 juillet 1966
    Boje o mosty na Rýnu 1940, 1944, 1945
    Novozákonní apokryfy II. Příběhy apoštolů
    Uvedení do klasické staroslověnštiny
    Vokabulář klasické staroslověnštiny
    Uvedení do novozákonní řečtiny
    Novozákonní apokryfy III. / Proroctví a apokalypsy
    • Apokalyptický žánr je v bibli zastoupen pouze okrajově, avšak apokryfní spisy, které nebyly přijaty do biblického kánonu, tvoří rozsáhlou skupinu. Tyto texty, pohybující se na pomezí židovské a křesťanské literatury, reflektují duchovní klima prvních staletí po Kristu. Některé z nich čerpají z Starého zákona, ale jsou pozdějšího data a více christianizované, zatímco většina pochází z křesťanského prostředí a je ovlivněna Novým zákonem. Tematicky se zabývají historií světa, osudy říší a měst, a stále více se zaměřují na otázku osudu dobrých a zlých po smrti. V těchto spisích se objevují postavy jako Petr, Pavel, Jakub či Jan, které v doprovodu andělů procházejí nebeskými sférami a peklem, přičemž prosí o smilování pro hříšníky. Apokalyptické spisy tak nabízejí bohatý materiál pro teologii, církevní dějiny, literární historii i psychologii. Kniha obsahuje dvacet apokryfních spisů, přeložených z řečtiny, latiny a koptštiny, a je doplněna úvody, komentáři a kritickými poznámkami. Texty jsou prezentovány v českém překladu poprvé a zahrnují různorodá témata, která obohatila evropskou literaturu.

      Novozákonní apokryfy III. / Proroctví a apokalypsy
      4,7
    • Uvedení do novozákonní řečtiny

      • 107pages
      • 4 heures de lecture

      Skriptum pro studenty teologických fakult a pro jedince se zájmem o biblickou řečtinu, to je učebnice filologa a teologa Josefa Bartoně. Učebnice je členěna do krátkých kapitol, které se dělí na část nové látky, věty k procvičování a slovníček k dané lekci.

      Uvedení do novozákonní řečtiny
      4,5
    • Edice Raně křesťanská literatura. Po úspěšném vydání prvního svazku novozákonních apokryfů „Neznámá evangelia“ připravujeme druhý díl těchto apokryfů nazvaný „Příběhy apoštolů“. Tyto svěže napsané texty souvisejí s druhou, apoštolskou částí Nového zákona, se Skutky apoštolů a dopisy, zejména apoštola Pavla. Biblická kniha „Skutků“ však píše jen o tom, co dělali Petr a Pavel. Proto není divu, že již začátkem 2. století začaly vznikat texty, které pojednávaly o ostatních apoštolech. Navazují na to, co se vyprávělo mezi prostými křesťany, zahrnují i některé prvky výuky a liturgie a usilují zaujmout i některými téměř románovými prvky.

      Novozákonní apokryfy II. Příběhy apoštolů
      4,1
    • Na zadním přebalu této knihy se uvádí: Tato kniha představuje závěrečný účet bojů o rozhodující mosty na Rýně a základní četbu pro každého, kdo se snaží porozumět obratům ve vývoji druhé světové války...... ale především se jedná o výpovědi jednotlivých účastníků těchto bojů.

      Boje o mosty na Rýnu 1940, 1944, 1945
      3,5
    • Publikace je zamýšlena jako jednoduché základní uvedení do staroslověnského jazyka, určené promárně pro studenty teologie a jiné zájemce neslavisty. Cvičný materiál je založen především na biblických textech. Připojená čítanka pak nabízí několik ukázek mimobiblických textů, které různým způsobem souvisejí s velkomoravským a českým prostředím.

      Klasická staroslověnština: učebnice s čítankou
      2,0
    • Po celou druhou světovou válku vedla RAF dlouhou a trpkou bitvu proti německým ponorkám. Její posádky podnikly tisíce letů podél pobřeží Británie, nad Severním mořem, Biskajským zálivem, v okolí Islandu a nad Atlantikem. Kromě toho poskytovaly vzdušné krytí a prováděly protiponorkové hlídky jak východně, tak západně od Gibraltaru, podle západního pobřeží Afriky, okolo Azorských ostrovů, nad Středozemním mořem a dokonce i nad Indickým oceánem Tato kniha uvádí seznam všech zničených nebo vážně poškozených ponorek, který doplňují popisy soubojů, k nimž došlo mezi letouny a ponorkami. Zároveň uvádí podrobnosti o letadle a jeho posádce, která se akce zúčastnila

      Najdi, zaměř, znič! Úspěchy britského letectva v boji proti ponorkám během druhé světové války
      3,0
    • Moderní český novozákonní překlad

      • 228pages
      • 8 heures de lecture

      Kniha nese podtitul: Nové zákony dvacátého století před Českým ekumenickým překladem. Práce se zabývá šesti novozákonními překlady, jež spatřily světlo světa v období mezi rokem 1900 a zahájením prací na Českém ekumenickém překladu (1961). Jmenovitě překlady Jana Ladislava Sýkory, Jana Hejčla, Rudolfa Cola, Františka Žilky, Pavla Vladimíra Škrabala a Ondřeje Maria Petrů. Kniha se zaměřuje na představení osobitosti při zvládání úkolu i k nastínění úskalí, jimiž jednotlivé překlady v dobovém nastavení procházely. Vždy je uveden kontext, do něhož překlad vstupoval, následuje výčet vydání, soupis spolupracovníků a recenzentů. Nechybí příklady ke vzájemnému porovnání.

      Moderní český novozákonní překlad
    • Exercitia Graeca Biblica

      • 111pages
      • 4 heures de lecture

      Cvičebnice má sloužit zejména studentům teologie, kteří si mají osvojit tzv. obecnou řečtinu (koiné), jež je předpokladem pro studium Nového zákona. Cvičebnice je koncipována tak, aby si student na biblické látce postupně osvojil základy řecké gramatiky. Většina cvičných vět byla vybrána z Nového zákona, menšina ukázek pochází z oblasti tzv. Septuaginty (řecký překlad SZ spisů).

      Exercitia Graeca Biblica
    • Český obrozenec překládá Písmo

      • 160pages
      • 6 heures de lecture

      Podtitul: Překladatelské dílo Františka Novotného z Luže V roce 2018 uběhlo 250 let od narození pozapomenutého českého obrozence Františka Novotného z Luže (1768–1826), činorodého kněze, historika a filologa, který spolupracoval s předními osobnostmi českého národního obrození, včetně J. Dobrovského a J. Jungmanna. Cílem této knížky je představit Novotného jako originálního překladatele biblického textu, snažícího se obohatit nejvyšší styl tvořící se novodobé spisovné češtiny. Jako ukázka z jeho díla je předložena vědecká edice přetlumočení Janova evangelia. Edici doprovází blok úvodních studií, věnovaných kontextu Novotného díla, jeho jazykovým postupům a pravopisné stránce textu.

      Český obrozenec překládá Písmo