Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

David Mraček

    Don Quichotte de la Manche, tome 1
    Tales of Mystery and Imagination
    Gangsteři: Pravdivé příběhy = True stories of gangsters
    Anglická frázová slovesa
    Anglická nejužívanější slova
    The Hound of the Baskervilles. Pes baskervillský
    • Z otevřené tlamy mu šlehal oheň, oči mu zářily a čumák, chřtán i krk byly obaleny plameny. Nikdy bych si v mysli nepředstavoval něco tak barbarského, tak ohavného, jako bylo tohle černé tělo a vrčící hlava, které vyrazily ze závěje mlhy. Když je sir Charles Baskerville nalezen mrtev za podivných okolností, jsou k vyšetřování povoláni Sherlock Holmes s Dr. Watsonem. Má se smrtí něco společného strašlivý pes, který údajně pronásleduje rod Baskervillů? Holmes s Watsonem musejí riskovat životy, aby záhadu vyřešili.

      The Hound of the Baskervilles. Pes baskervillský
    • Nejběžnější významy nejužívanějších anglických frázových sloves. Kombinace výkladu se slovníkem synonym a českých ekvivalentů. Obsahuje příkladové věty s nejběžnějším užitím slov a názorné ilustrace. Kniha je doplněna mp3 CD s dvojjazyčnou nahrávkou.

      Anglická frázová slovesa
    • Ať už v prostředí Chicaga, kterému strašlivou rukou vládl slavný Al Capone, nebo v australské buši, kde se na poslední odpor policii postavil Ned Kelly, většina gangsterů žila chladným, násilným a vypočítavým způsobem nelehký život, který se velmi brzy uzavíral. Bankovní lupiči, šéfové mafie, útěky z vězení a další - to vše najdete v našich jedenácti napínavých příbězích, prostřednictvím kterých se vydáte do temného podsvětí nejnebezpečnějších zločinců, kteří kdy žili.

      Gangsteři: Pravdivé příběhy = True stories of gangsters
    • This collection of Poe's best stories contains all the terrifying and bewildering tales that characterize his work. As well as the Gothic horror of such famous stories as The Pit and the Pendulum, The Fall o/ the House o/ usher, The Premature Burial and TIIC Tell-Tale Heart, all of Poe's Auguste Dupin stories are included. These are the first modern detective stories, and include The Murders in the Rue Morgue, The Mystery of Marie Roget and The Purloined Letter. --back cover

      Tales of Mystery and Imagination
    • Don Quichotte de la Manche, tome 1

      • 634pages
      • 23 heures de lecture
      3,5(762)Évaluer

      Là-dessus ils découvrirent trente ou quarante moulins à vent, et, dès que don Quichotte les vit, il dit à son écuyer : "La fortune conduit nos affaires mieux que nous n'eussions su désirer, car voilà, ami Sancho Pança, où se découvrent trente ou quelque peu plus de démesurés géants, avec lesquels je pense avoir combat et leur ôter la vie à tous. - Quels géants ? dit Sancho. - Ceux que tu vois là, répondit son maître, aux longs bras, et d'aucuns les ont quelquefois de deux lieues. - Regardez, monsieur, répondit Sancho, que ceux qui paraissent là ne sont pas des géants, mais des moulins à vent et ce qui semble des bras sont les ailes, lesquelles, tournées par le vent, font mouvoir la pierre du moulin. - Il paraît bien, répondit don Quichotte, que tu n'es pas fort versé en ce qui est des aventures : ce sont des géants, et, si tu as peur, ôte-toi de là et te mets en oraison, tandis que je vais entrer avec eux en une furieuse et inégale bataille." Et, disant cela, il donna des éperons à son cheval Rossinante. [Source : 4e de couv.]

      Don Quichotte de la Manche, tome 1
    • Praktika překládání do nemateřského jazyka, známá jako nerodilý překlad, je málo prozkoumaným fenoménem. Tato kolektivní monografie zkoumá názory translatologů a profesionálů v oboru na nerodilé překládání, včetně jeho možností a omezení. Hlavní část knihy se zaměřuje na empirický výzkum čtyřiceti českých překladatelů, kteří pracují s angličtinou a francouzštinou. Cílem výzkumu je posoudit kvalitu překladů, typy chyb a konkrétní strategie a postupy, přičemž se zohledňuje směr překladu, cizí jazyk, úroveň pokročilosti překladatele a typ textu. Výzkum je obohacen o údaje získané prostřednictvím dotazníků a polostrukturovaných rozhovorů s rodilými mluvčími, kteří mají zkušenosti s revizí nerodilých překladů. Publikace přináší empiricky podložené poznatky a prakticky využitelná zjištění o stavu překladatelského trhu a různých aspektech nerodilého překládání.

      Překlad do nemateřského jazyka: fakta, otázky, perspektivy