Raskolnikov je nucen odejít ze studií. Žije v zatuchlém pokoji, nemá peníze, hladoví, ale o poctivou práci nestojí. Aby mohl dokončit školu, chce se jeho sestra obětovat tím, že se provdá za bezcharakterního boháče Lužina. Raskolnikov sestře sňatek rozmluví. Jenže jak teď přijít k penězům? Napadají ho hrůzné myšlenky… jednou z nich je i vražda…
A devastating novel about the treachery of love by Maupassant, now in a new translation by National Book Award and Pulitzer Prize winning poet and translator Richard Howard Olivier Bertin is at the height of his career as a painter. After making his name as a young man with his Cleopatra, he has gone on to establish himself as “the chosen painter of Parisiennes, the most adroit and ingenious artist to reveal their grace, their figures, and their souls.” And though his hair may be white, he remains a handsome, vigorous, and engaging bachelor, a prized guest at every table and salon. Olivier’s lover is Anne, the Countess de Guilleroy, the wife of a busy politician. Their relationship is long-standing, close, almost conjugal. The countess’s daughter is Annette, and she is the spitting image of her mother in her lovely youth. Having finished her schooling, Annette is returning to Paris. Her parents have put together an excellent match. Everything is as it should be—until the painter and countess are each seized by an agonizing suspicion, like death. . . . In its devastating depiction of the treacherous nature of love, Like Death is more than the equal of Swann’s Way. Richard Howard’s new translation brings out all the penetration and poetry of this masterpiece of nineteenth-century fiction.
Druhá kniha řady Nové ruské knihovny. OSUDY a postavy z míru, války a revoluce, charakterisované tak životně, že se na nás Rusko z této knihy dívá jako z tisíce velkých očí. V těchto vzpomínkách, v nichž se umění Gorkého obrozuje a pročisťuje až k průzračné jasnosti, jest plno sympatie i humoru, kteréžto dvě vlastnosti vyznačují nejzralejší období tvorby u každého autora.
Tolstoï a voulu que l'action de Guerre et Paix débute comme un jet d'eau dont les mille gouttelettes iraient s'éparpiller ensuite de tous les côtés. Le jet d'eau jaillit avec une telle force qu'il retombe en pluie, en torrent fougueux qui charrient toute la Russie. Y voguent, y chevauchent au son des cloches et du canon, des armées entières, des personnages historiques -Napoléon, Koutouzov, Alexandre - et des êtres non moins célèbres bien que sortis de l'imagination du lion Tolstoï : le très beau et très valeureux prince André, le moins beau mais tout aussi séduisant Pierre Bézoukhov, Natacha, l'adorable pécheresse ... Œuvre immense, monument de la littérature, aucun adjectif n'est ridicule qui s'applique à Guerre et Paix, mais aucun ne lui rend justice. C'est le chef-d'œuvre du roman historique, le chef-d'œuvre du roman de tous les genres et de tous les temps.
Pátá a šestá část třísvazkového románu. Závěr románu, Raskolnikov se přiznává ke zločinu, přijímá trest, jeho milá s ním sdílí jeho osud, a dochází ke katarzi.
Russischer Autor (1860-1904). - Jagdgäste des Gutsbesitzers Graf Karnejew finden die schöne junge Olenka, Mätresse des Grafen und Gattin seines Verwalters Urbenin, mit einem Jagdmesser erstochen auf. Der Verdacht fällt zunächst auf den eifersüchtigen Ehemann, der als alter Mann die ehrgeizige junge Frau geehelicht hatte und von ihr im Stich gelassen wurde. Untersuchungsrichter Kamyschow leitet die Ermittlungen. Er kannte Olenka, hatte sie ihn doch einst geliebt. Aber erst am Tag ihrer Hochzeit mit Urbenin hatte sie erfahren, dass Kamyschow ihre Liebe erwiderte. Das darauf folgende Verhältnis der beiden ging durch Olgas Lebensgier und der Gleichgültigkeit des Richters bald wieder auseinander. Die Affäre mit dem skrupellosen Lüstling Graf Karnejew findet ihren Höhepunkt auf der verhängnisvollen Jagd. Urbenin wird wegen des Verbrechens angeklagt, Untersuchungsrichter Kamyschow stößt bei seinen Ermittlungen jedoch auf einen schrecklichen Verdacht ..