Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

Mots Traîtres

Cette série explore les complexités des relations humaines, où les mots ont le pouvoir de construire et de détruire. Les lecteurs suivent des personnages naviguant dans un paysage de secrets, de trahisons et d'émotions inexprimées. Chaque épisode apporte de nouveaux rebondissements et révélations qui remettent en question la perception que les personnages ont les uns des autres et d'eux-mêmes. C'est une exploration captivante du prix de la vérité et de la force du pardon.

Zrádná slova v němčině
Zrádná slova v ruštině
Zrádná slova v angličtině
Zrádná slova ve francouzštině

Ordre de lecture recommandé

  • Slovník francouzsko-českých zrádných slov je určen studentům, učitelům a překladatelům, kteří se chtějí v běžné i odborné komunikaci vyvarovat nežádoucích záměn a předejít tak možným, mnohdy trapným či směšným nedorozuměním. Publikace nabízí pomoc nejen Čechům studujícím francouzštinu, ale i Francouzům, kteří se učí česky. Heslová slova jsou pro větší názornost uvedena v příkladech čerpaných z beletristických děl a z denního tisku a názorně tak dokládají správné použití zrádného slova v kontextu.

    Zrádná slova ve francouzštině
  • Příručka obsahuje v abecedním řazení česká slova, která jsou podobná anglickým, ale mají jiný význam - proto se v jejich překladu do angličtiny často chybuje, jsou to tzv. "false friends".

    Zrádná slova v angličtině
  • Zrádná slova v ruštině

    • 264pages
    • 10 heures de lecture
    4,5(2)Évaluer

    Slovník rusko-českých homonym - Zrádná slova v ruštině je určen ruštinářům, kteří se chtějí v běžné i odborné komunikaci vyvarovat interferenčních jevů a předejít tak možným nedorozuměním, mnohdy trapným či směšným. Heslová slova i jejich ekvivalent, homonymum a jeho překlad jsou pro větší názornost použita ve větách, které umožňují správnou kontextuální fixaci významu. Publikace je určena nejen studentům, překladatelům, tlumočníkům a dalším zájemcům o ruštinu, ale i ruskojazyčným cizincům, kteří u nás žijí dlouhodobě a chtějí se zdokonalit ve znalosti českého jazyka.

    Zrádná slova v ruštině
  • Učebnic gramatiky, které podchycují a často i procvičují jevy německé gramatiky, je na našem trhu celá řada. Avšak potížím, které českému mluvčímu působí německá slovní zásoba, se učebnice němčiny věnují málo, a to spíše okrajově či nahodile. Těžkostí, které musí český mluvčí při osvojování německé slovní zásoby zdolat, je však mnoho. Žáci přitom vesměs nemají dostatečnou jazykovou praxi, aby bez náležitého poučení zvolili správný německý výraz. Nesprávnou volbou výrazu pak dochází k poruchám v komunikaci a nedorozuměním, mnohdy větším, než jaká jsou způsobena volbou špatné koncovky nebo slovosledu. Tato učební pomůcka vychází z několikaletého shromažďování lexikálních chyb v projevech českých mluvčích. Je určena jako doplňkový učební materiál zejména středně pokročilým studujícím nebo jako základní učebnice v kurzech německé lexikologie. Podchycuje slova, u nichž se český student němčiny bez příslušného upozornění dopouští chyb téměř zákonitě. Užití českých slov a jejich německých ekvivalentů se totiž zdaleka nekryje. Jednomu českému slovu mohou odpovídat dvě i více slov v němčině (hodina - e Uhr, e Stunde; rád - gern, froh; souhlasit - einverstanden sein, zustimmen, übereinstimmen). To se týká jak plnovýznamových slov, tak i např. předložek a spojek (do - bis, binnen; aby - dass, damit). Nejde přitom pouze o jednotlivá slova, ale i o jejich pojitelnost, např. přijmout lze pozvání (eine Einladung annehmen) či opatření (Maßnahme treffen / ergreifen). Zahrnuta jsou i slova z oblasti hospodářství, která dnes pronikají i do jazyka obecného (druh - e Art, e Sorte; obchod - r Handel, s Geschäft; smlouva - r Vertrag, s Abkommen). Další skupinou chyb jsou slova v češtině nebo v němčině významově nebo zvukově podobná, která český mluvčí zaměňuje, jako např. e Forschung - e Untersuchung či fordern - fördern. Třetí skupinu slov nesprávně užívaných tvoří slova zvláště zrádná, tzv. falešní přátelé. Sem patří cizí slova, o kterých se studující logicky domnívá, že se musí ve stejné podobě a ve stejném významu vyskytovat i v němčině (konkurz - r Bankrott, r Konkurs; panelák - r Plattenbau; rekvalifikace - e Umschulung). Významy jednotlivých slov jsou vysvětleny, doloženy názornými příklady a podle možnosti i podpořeny grafickým znázorněním. Po vysvětlení rozdílu mezi jednotlivými slovy následují 2-4 rozsáhlá cvičení, v nichž mají studující získat cvik ve správném používání daných slov. Cvičení jsou opatřena klíčem, což umožňuje studujícím sebekontrolu. Učebnice je tak vhodná nejen pro výuku, ale i pro samostudium.

    Zrádná slova v němčině