Paramètres
- 272pages
- 10 heures de lecture
En savoir plus sur le livre
Nico Rost werd vooral bekend als vertaler van de Duitse literatuur en vertaalde in de jaren '20 en '30 werken van schrijvers zoals Anna Seghers en Joseph Roth. Zijn meest indrukwekkende werk is het kampdagboek dat hij in 1947 publiceerde, waarin hij zijn ervaringen in het concentratiekamp Dachau beschrijft. Tijdens zijn verblijf in Berlijn werd hij communist en na zijn arrestatie in 1943 belandde hij in Dachau, waar hij tot de bevrijding door de Amerikanen op 30 april 1945 verbleef. Door een beenabces kwam hij in de ziekenbarak terecht, wat hem de mogelijkheid gaf om met medegevangenen te praten en hen te helpen. Rost hield vanaf zijn eerste dag in het kamp een dagboek bij, geholpen door medegevangenen die hem papier gaven. Hij beschrijft de wreedheid van de SS, de slachtoffers van vlektyfus, maar ook de onderlinge steun en de gesprekken met andere gevangenen. De essentie van zijn dagboek ligt in de manier waarop hij deze ervaringen verwerkt en zijn menselijke waardigheid behoudt. Literatuur, vooral de werken van Goethe en Schiller, biedt hem een ontsnapping aan de dagelijkse ellende. Rost schrijft: "Vitamine L (literatuur) en T (toekomst) lijken me de beste bijvoeding." Het bijhouden van zijn dagboek werd zo een manier om te overleven in de barbarij van het kamp, en met zijn werk heeft hij een monument opgericht voor zijn medegevangenen en de kracht van menselijke waardigheid getoond.
Achat du livre
Goethe in Dachau, Nico Rost
- Langue
- Année de publication
- 2015
- product-detail.submit-box.info.binding
- (rigide),
- État du livre
- Bon
- Prix
- 12,99 €
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Titre
- Goethe in Dachau
- Langue
- Néerlandais
- Auteurs
- Nico Rost
- Éditeur
- Uitgeverij Schokland
- Publié
- 2015
- Format
- rigide
- Pages
- 272
- ISBN10
- 9081662880
- ISBN13
- 9789081662888
- Séries
- Mots clés
- Nonfiction, Thème historique, Histoire, Histoires vraies, Biographies, Autobiographies et mémoires, Histoire militaire, Seconde Guerre mondiale, Journaux, Camps de concentration, Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832
- Évaluation
- 4,65 sur 5
- Description
- Nico Rost werd vooral bekend als vertaler van de Duitse literatuur en vertaalde in de jaren '20 en '30 werken van schrijvers zoals Anna Seghers en Joseph Roth. Zijn meest indrukwekkende werk is het kampdagboek dat hij in 1947 publiceerde, waarin hij zijn ervaringen in het concentratiekamp Dachau beschrijft. Tijdens zijn verblijf in Berlijn werd hij communist en na zijn arrestatie in 1943 belandde hij in Dachau, waar hij tot de bevrijding door de Amerikanen op 30 april 1945 verbleef. Door een beenabces kwam hij in de ziekenbarak terecht, wat hem de mogelijkheid gaf om met medegevangenen te praten en hen te helpen. Rost hield vanaf zijn eerste dag in het kamp een dagboek bij, geholpen door medegevangenen die hem papier gaven. Hij beschrijft de wreedheid van de SS, de slachtoffers van vlektyfus, maar ook de onderlinge steun en de gesprekken met andere gevangenen. De essentie van zijn dagboek ligt in de manier waarop hij deze ervaringen verwerkt en zijn menselijke waardigheid behoudt. Literatuur, vooral de werken van Goethe en Schiller, biedt hem een ontsnapping aan de dagelijkse ellende. Rost schrijft: "Vitamine L (literatuur) en T (toekomst) lijken me de beste bijvoeding." Het bijhouden van zijn dagboek werd zo een manier om te overleven in de barbarij van het kamp, en met zijn werk heeft hij een monument opgericht voor zijn medegevangenen en de kracht van menselijke waardigheid getoond.


