Bookbot

Beiträge zur Nordischen Philologie - 68: Die dänischen Eufemiaviser und die Rezeption höfischer Kultur im spätmittelalterlichen Dänemark

En savoir plus sur le livre

Das Buch präsentiert bedeutende Texte der höfischen Dichtung im spätmittelalterlichen Skandinavien, nämlich die dänischen Versionen der sog. Eufemiaviser, dreier mittelalterlicher Versromane, benannt nach der Auftraggeberin, Königin Eufemia von Norwegen. In komplexen Überlieferungsprozessen mit verschiedenen Übersetzungsvorlagen und Bearbeitungsstufen wurden sie zu Beginn des 14. Jh.s ins Altschwedische und später ins Mitteldänische übersetzt. Die dänischen Varianten sind nur in einer einzigen Handschrift überliefert (Cod. Holm. K 47, Königliche Bibliothek Stockholm). Zusammen mit drei weiteren Erzähltexten stellen sie ein einzigartiges Zeugnis kontinentaler höfischer Erzählkunst in der dänischen Literatur an der Schwelle zur frühen Neuzeit dar. Anders als die altschwedischen Texte sind die dänischen Eufemiaviser in der skandinavistischen Forschung bisher nur marginal behandelt worden.

Achat du livre

Beiträge zur Nordischen Philologie - 68: Die dänischen Eufemiaviser und die Rezeption höfischer Kultur im spätmittelalterlichen Dänemark, Massimiliano Bampi, Anna Katharina Richter

Langue
Année de publication
2021
product-detail.submit-box.info.binding
(souple),
État du livre
Très bon
Prix
6,49 €

Modes de paiement

Personne n'a encore évalué .Évaluer

Titre
Beiträge zur Nordischen Philologie - 68: Die dänischen Eufemiaviser und die Rezeption höfischer Kultur im spätmittelalterlichen Dänemark
Langue
Allemand
Publié
2021
Format
souple
Pages
216
ISBN10
3772087507
ISBN13
9783772087509
Séries
Description
Das Buch präsentiert bedeutende Texte der höfischen Dichtung im spätmittelalterlichen Skandinavien, nämlich die dänischen Versionen der sog. Eufemiaviser, dreier mittelalterlicher Versromane, benannt nach der Auftraggeberin, Königin Eufemia von Norwegen. In komplexen Überlieferungsprozessen mit verschiedenen Übersetzungsvorlagen und Bearbeitungsstufen wurden sie zu Beginn des 14. Jh.s ins Altschwedische und später ins Mitteldänische übersetzt. Die dänischen Varianten sind nur in einer einzigen Handschrift überliefert (Cod. Holm. K 47, Königliche Bibliothek Stockholm). Zusammen mit drei weiteren Erzähltexten stellen sie ein einzigartiges Zeugnis kontinentaler höfischer Erzählkunst in der dänischen Literatur an der Schwelle zur frühen Neuzeit dar. Anders als die altschwedischen Texte sind die dänischen Eufemiaviser in der skandinavistischen Forschung bisher nur marginal behandelt worden.