Exactement cet exemplaire ira dans le panier
Paramètres
- 613pages
- 22 heures de lecture
En savoir plus sur le livre
Dopo Babele è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.
Achat du livre
Dopo Babele, George Steiner, Claude Béguin, Ruggero Bianchi
- Langue
- Année de publication
- 2004
- product-detail.submit-box.info.binding
- (souple),
- État du livre
- Bon
- Prix
- 2,79 €
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Titre
- Dopo Babele
- Sous-titre
- Aspetti del linguaggio e della traduzione
- Langue
- Italien
- Auteurs
- George Steiner, Claude Béguin, Ruggero Bianchi
- Éditeur
- Garzanti
- Publié
- 2004
- Format
- souple
- Pages
- 613
- ISBN10
- 8811677513
- ISBN13
- 9788811677512
- Séries
- Mots clés
- Nonfiction, Sciences sociales, Histoires vraies, Thématique philosophique, Études littéraires, Philosophie, Langues, Presse d'opinion & Essais, Linguistique, Critique littéraire, Critique
- Titre original
- After Babel
- Évaluation
- 4,15 sur 5
- Description
- Dopo Babele è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.


