Bookbot

Fiammetta: Traduit de l'italien et présenté par Serge Stolf

En savoir plus sur le livre

A Naples, au XIVe siècle, sous le règne des Angevins, une femme mariée de haut rang s'éprend d'un jeune Florentin de passage. Pamphile (Tout-Amour) et Fiammetta (Petite-Flamme) vivent leur passion avec bonheur, jusqu'au jour où Pamphile rentre à Florence, auprès de son père malade. Pendant le séjour de son amant à Florence, Fiammetta passe de l'espoir au désespoir, de la patience à la colère, reconstruisant les étapes qui l'ont menée de l'euphorie au malheur. Boccace laisse entendre ici la voix d'une femme qui nous livre les tourments de son cœur, faisant entrer dans la littérature occidentale, pour la première fois depuis l'Antiquité, un récit confié entièrement à la subjectivité féminine, à sa vérité de femme. Il y a du Proust avant la lettre dans ce beau roman, qui est un morceau d'anthologie amoureuse. Ce texte, que Serge Stolf nous propose dans une traduction nouvelle, connut un succès extraordinaire au XVe siècle. Sa dernière parution en langue française, depuis longtemps épuisée, remonte à 1910.

Achat du livre

Fiammetta: Traduit de l'italien et présenté par Serge Stolf, Giovanni Boccaccio, Serge Stolf

Langue
Année de publication
2003
product-detail.submit-box.info.binding
(souple)
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.

Modes de paiement

Personne n'a encore évalué .Évaluer

Titre
Fiammetta: Traduit de l'italien et présenté par Serge Stolf
Langue
Français
Éditeur
Arléa
Publié
2003
Format
souple
Pages
181
ISBN10
2869596367
ISBN13
9782869596368
Séries
Description
A Naples, au XIVe siècle, sous le règne des Angevins, une femme mariée de haut rang s'éprend d'un jeune Florentin de passage. Pamphile (Tout-Amour) et Fiammetta (Petite-Flamme) vivent leur passion avec bonheur, jusqu'au jour où Pamphile rentre à Florence, auprès de son père malade. Pendant le séjour de son amant à Florence, Fiammetta passe de l'espoir au désespoir, de la patience à la colère, reconstruisant les étapes qui l'ont menée de l'euphorie au malheur. Boccace laisse entendre ici la voix d'une femme qui nous livre les tourments de son cœur, faisant entrer dans la littérature occidentale, pour la première fois depuis l'Antiquité, un récit confié entièrement à la subjectivité féminine, à sa vérité de femme. Il y a du Proust avant la lettre dans ce beau roman, qui est un morceau d'anthologie amoureuse. Ce texte, que Serge Stolf nous propose dans une traduction nouvelle, connut un succès extraordinaire au XVe siècle. Sa dernière parution en langue française, depuis longtemps épuisée, remonte à 1910.