Paramètres
- 1360pages
- 48 heures de lecture
En savoir plus sur le livre
Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969. Klade značné nároky na čitateľa nielen starou slovenčinou, ale aj špecifickým pojmoslovím prekladateľa. Záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal významným javom v slovenskom biblickom čitateľstve. Preklad vychádzal tlačou v rokoch 1910 – 1936 a revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Napriek náročnosti textu je dnes veľmi populárny, čo vedie k požiadavkám na ďalšie vydania. Roháčkov preklad vyjadruje hlbokú úctu k Biblii ako Božiemu slovu, pričom sa snaží verne zachovať význam a vážnosť pôvodných slov. Prekladateľ prispôsobuje svoje vyjadrovanie hebrejčine, aramejčine a gréčtine, čím sa jeho práca vyznačuje „vládou originálu“. Roháček sa snaží preložiť všetky slová originálu rovnakými slovenskými výrazmi, čo vedie k jeho konkordantnosti. V prípadoch, kde slovenčine chýbajú potrebné pojmy, vytvára vlastné slová, ktoré nie sú v historickom slovníku. Tento prístup nevzbudzuje len obdiv, ale aj výzvu pre čitateľa, ktorý sa chce priblížiť k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a že medzi nimi ostáva aj Roháčkov preklad.
Nous avons un total de du titre Svätá Biblia (2020).
Achat du livre
Svätá Biblia, Collectif d'auteurs
- Langue
- Année de publication
- 2020
- product-detail.submit-box.info.binding
- (souple),
- État du livre
- Très bon
- Prix
- 28,49 €
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Titre
- Svätá Biblia
- Langue
- Slovaque
- Auteurs
- Collectif d'auteurs
- Publié
- 2020
- Format
- souple
- Pages
- 1360
- ISBN10
- 8089846645
- ISBN13
- 9788089846641
- Séries
- Mots clés
- Esotérisme & Religion, Thèmes religieux, Religion, Spiritualité et spiritualisme, Thèmes chrétiens, Christianisme, Foi, Juifs, Bible, Thèmes religieux, Dieu, Jésus-Christ, Dieu et l'homme, Foi chrétienne
- Évaluation
- 4,1 sur 5
- Description
- Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969. Klade značné nároky na čitateľa nielen starou slovenčinou, ale aj špecifickým pojmoslovím prekladateľa. Záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal významným javom v slovenskom biblickom čitateľstve. Preklad vychádzal tlačou v rokoch 1910 – 1936 a revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Napriek náročnosti textu je dnes veľmi populárny, čo vedie k požiadavkám na ďalšie vydania. Roháčkov preklad vyjadruje hlbokú úctu k Biblii ako Božiemu slovu, pričom sa snaží verne zachovať význam a vážnosť pôvodných slov. Prekladateľ prispôsobuje svoje vyjadrovanie hebrejčine, aramejčine a gréčtine, čím sa jeho práca vyznačuje „vládou originálu“. Roháček sa snaží preložiť všetky slová originálu rovnakými slovenskými výrazmi, čo vedie k jeho konkordantnosti. V prípadoch, kde slovenčine chýbajú potrebné pojmy, vytvára vlastné slová, ktoré nie sú v historickom slovníku. Tento prístup nevzbudzuje len obdiv, ale aj výzvu pre čitateľa, ktorý sa chce priblížiť k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a že medzi nimi ostáva aj Roháčkov preklad.


