Bookbot

Gombrowicz Andersa Bodegarda

En savoir plus sur le livre

Anders Bodegård, znany szwedzki tłumacz literatury pięknej, zdobył uznanie za swoje przekłady dzieł Witolda Gombrowicza, co przyczyniło się do jego popularności wśród krytyków i czytelników. Monografia ta analizuje jego translacje Dziennika, Ślubu oraz Trans-Atlantyku, oferując wieloaspektowy opis jego działań translatorskich. Autorzy koncentrują się na problemach translatologicznych, przyjmując różne perspektywy metodologiczne, co wzbogaca analizę. Dzięki nowoczesnym metodom badawczym i systematycznym badaniom, książka stanowi cenną lekturę dla literaturoznawców, językoznawców, tłumaczy oraz studentów kierunków translatorskich. Zawiera również istotne informacje dla lingwistów badających różnice między językiem polskim a szwedzkim oraz kulturoznawców, którzy postrzegają język jako przewodnik po kulturze. Publikacja łączy perspektywy językoznawcze i literaturoznawcze, co czyni ją interdyscyplinarnym wkładem w badania translatologiczne. Autorzy wykazują się dyscypliną metodologiczną i przejrzystością struktury, co sprawia, że analizy są wnikliwe i rzetelne. Wśród autorów znajdują się Ewa Data-Bukowska i Piotr de Bończa Bukowski, oboje związani z badaniami nad językiem i tłumaczeniem.

Achat du livre

Gombrowicz Andersa Bodegarda, Data-Bukowska Ewa, Bukowski Piotr de Bończa

Langue
Année de publication
2022
product-detail.submit-box.info.binding
(souple)
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.

Modes de paiement

Personne n'a encore évalué .Évaluer