Bookbot

Amore

Évaluation du livre

Paramètres

  • 125pages
  • 5 heures de lecture

En savoir plus sur le livre

«Amor, creo necesario nombrarte, más exactamente pronunciar tu definición, tu cometido, puesto que de ti ignoro nombre y existencia. Así pues, yo te nombro: un dedo fónico te señala en el centro de la noche. No rememoro tiempos en que no fuera de noche, de manera que no he tenido jamás forma distinta para señalarte que no fuera este distraído y atento juego de una mano que no diviso. Esto, a ti que no puedes escuchar, quisiera decirte: tengo que marcharme, al punto, en esta noche que en todo instante está igualmente lejos del alba y del ocaso; camino y hablo quedamente, rechina bajo mis pasos la madera del pórtico, escucho el fragor del bosque. Bajo la luminiscencia de nubes bajas, de nieblas, intento escribir una carta que no irá a parar a ti jamás. Die Liebe, für Manganelli, ist mehr als ein Gefühl, sie ist ein Kontinent der Abwesenheiten, der Entfernungen, der Abschiede, der Verzweiflung. Wie er selbst sagt: „Wir werden nicht leugnen, dass diese niemals endende Geschichte des Liebens, Verfolgens, Verleugnens, die uns in keiner Weise erreichen kann, Kummer, Qual, Niedergeschlagenheit ist. […] In diesem Wald der Liebe entfesselt deine gleichmäßig verteilte Abwesenheit den Zorn, die niedergebeugte Hingabe, das Weinen.“

Édition

Achat du livre

Amore, Giorgio Manganelli

Langue
Année de publication
1982
product-detail.submit-box.info.binding
(souple)
Nous vous informerons par e-mail dès que nous l’aurons retrouvé.

Modes de paiement

3,0
Très bien !
1 Évaluations

Il manque plus que ton avis ici.

Titre
Amore
Langue
Allemand
Éditeur
Wagenbach
Publié
1982
Format
souple
Pages
125
ISBN10
3803101182
ISBN13
9783803101181
Séries
Évaluation
3 sur 5
Description
«Amor, creo necesario nombrarte, más exactamente pronunciar tu definición, tu cometido, puesto que de ti ignoro nombre y existencia. Así pues, yo te nombro: un dedo fónico te señala en el centro de la noche. No rememoro tiempos en que no fuera de noche, de manera que no he tenido jamás forma distinta para señalarte que no fuera este distraído y atento juego de una mano que no diviso. Esto, a ti que no puedes escuchar, quisiera decirte: tengo que marcharme, al punto, en esta noche que en todo instante está igualmente lejos del alba y del ocaso; camino y hablo quedamente, rechina bajo mis pasos la madera del pórtico, escucho el fragor del bosque. Bajo la luminiscencia de nubes bajas, de nieblas, intento escribir una carta que no irá a parar a ti jamás. Die Liebe, für Manganelli, ist mehr als ein Gefühl, sie ist ein Kontinent der Abwesenheiten, der Entfernungen, der Abschiede, der Verzweiflung. Wie er selbst sagt: „Wir werden nicht leugnen, dass diese niemals endende Geschichte des Liebens, Verfolgens, Verleugnens, die uns in keiner Weise erreichen kann, Kummer, Qual, Niedergeschlagenheit ist. […] In diesem Wald der Liebe entfesselt deine gleichmäßig verteilte Abwesenheit den Zorn, die niedergebeugte Hingabe, das Weinen.“