
Paramètres
- 240pages
- 9 heures de lecture
En savoir plus sur le livre
S přesvědčením, že překladatel má sloužit autorovi (a že to v českém básnickém překladatelství bývá příliš často naopak), předkládá Miloslav Uličný veřejnosti své verze 154 Shakespearových Sonetů, v nichž se snaží najít cestu mezi adekvátností (věrností originálu) a přijatelností (českým územ). Občas užije archaismus - vždyť autor ty své cukrové znělky napsal před více než čtyřmi sty lety -, ale nikdy nechce lacině aktualizovat, přidávat na expresivitě či histriónsky dramatizovat nebo naopak šedivě nivelizovat styl génia. V jeho službách chce být i služebníkem českého čtenáře, který má zajisté právo poznat kteréhokoliv cizojazyčného autora nikoli v přestrojení, nýbrž v šatu, jaký měl na sobě ve chvíli, kdy promlouval svou mateřštinou.
Édition
2016
2009
2006
2026
- 2024

- 2023

- 2023

- 2022

- 2022

- 2022

- 2022

- 2022

- 2022

- 2022

- 2022

- 2022

- 2022

- 2021

2021
- 2021

- 2021

- 2021

- 2020

- 2020

2019
- 2018

2017
- 2017

- 2017

- 2017

- 2017

2016
2016
- 2016

- 2016

- 2015

- 2015

- 2013

- 2012

- 2012

- 2012

2010
2010
- 2010

2009
- 2009

- 2009

- 2009

2007
- 2007

- 2007

2006
- 2005

- 2005

- 2004

2004
- 2001

2000
2000
1999
1999
1999
- 1999

1998
1997
1996
1995
1992
1991
1991
1990
1988
1988
1988
1977
1969
1967
1965
1964
1964
1963
1956





Achat du livre
Shakespeare's Sonnets, William Shakespeare
- Langue
- Année de publication
- 2017
Modes de paiement
Il manque plus que ton avis ici.
- Langue
- Anglais
- Auteurs
- William Shakespeare
- Éditeur
- Arcturus Publishing Ltd
- Publié
- 2017
- Pages
- 240
- ISBN10
- 1784286729
- ISBN13
- 9781784286729
- Séries
- Mots clés
- Fiction, Poésie, Classiques, Littérature anglaise, William Shakespeare, 1564-1616, Poésie d'amour, Poésie anglaise, Sonnet, Renaissance (littérature)
- Première publication
- 1944
- Titre original
- A New Variorum Edition of Shakespeare, The Sonnets
- Évaluation
- 4,2 sur 5
- Description
- S přesvědčením, že překladatel má sloužit autorovi (a že to v českém básnickém překladatelství bývá příliš často naopak), předkládá Miloslav Uličný veřejnosti své verze 154 Shakespearových Sonetů, v nichž se snaží najít cestu mezi adekvátností (věrností originálu) a přijatelností (českým územ). Občas užije archaismus - vždyť autor ty své cukrové znělky napsal před více než čtyřmi sty lety -, ale nikdy nechce lacině aktualizovat, přidávat na expresivitě či histriónsky dramatizovat nebo naopak šedivě nivelizovat styl génia. V jeho službách chce být i služebníkem českého čtenáře, který má zajisté právo poznat kteréhokoliv cizojazyčného autora nikoli v přestrojení, nýbrž v šatu, jaký měl na sobě ve chvíli, kdy promlouval svou mateřštinou.