
En savoir plus sur le livre
Der vorliegende Band beleuchtet bislang wenig erforschte Aspekte der deutsch-spanischen Phraseologie und stellt einen bedeutenden Fortschritt in der kontrastiven Sprachforschung dar. Der Fokus liegt auf der Semantik deutscher und spanischer Phraseologismen, insbesondere auf semantischen Phänomenen wie Litotes und Synonymie sowie den Wechselbeziehungen zwischen Metapher und Metonymie. Im Rahmen der kognitiven Linguistik werden Idiome aus den Zieldomänen ‚Krankheit‘ und ‚Reden‘ sowie aus der Quelldomäne ‚die fünf Sinne des Menschen‘ untersucht. Hierbei zeigen sich interessante Konvergenzen und Divergenzen in der Konzeptualisierung der außersprachlichen Realität. Eine weitere Sektion widmet sich spezifischen Phrasemtypen, darunter expressive Routineformeln (z. B. mit der Bedeutung ‚Zustimmung‘ wie Das kann man wohl laut sagen / ¡Y que lo digas!), pronominale Phraseologismen (z. B. keine Menschenseele / ni un alma), phraseologische Diskursmarker mit den Verben sagen / decir (z. B. genauer gesagt / mejor dicho) und Kollokationen (z. B. Hilfe leisten / prestar ayuda). Zudem wird die Prosodie der Idiome aus einer fremdsprachlichen Perspektive sowie die interlinguale Äquivalenz auf System- und Textebene behandelt.
Achat du livre
Kontrastive Phraseologie Deutsch-Spanisch, Carmen Mellado Blanco
- Langue
- Année de publication
- 2014
Modes de paiement
Personne n'a encore évalué .