Ein Wind, der macht, was er will. Er weht mal mild und zart und manchmal brüllt und tobt er. Er spielt mit den Menschen, mit den Bäumen und den Häusern. Seine Heimat ist die Provence. Zwölf gezeichnete Geschichten über den Mistral, von Hans-Dieter Sumpf. C’est un vent qui fait ce qu’il veut. Parfois, il souffle, doux et fragile et parfois il hurle et se déchaine. Il joue avec les gens, avec les arbres et avec les maisons. Sa patrie, c’est la Provence. Douze histoires dessinées sur Le Mistral par Hans-Dieter Sumpf. Deutsch / Französisch – allemand / français
Hans Dieter Sumpf Livres



Ein kleines Dorf in Südfrankreich, umgeben von Weinfeldern, Wäldern, Bächen und Hügeln. Im Tal fließt die Ouvèze, während die Dentelles und der Mont Ventoux ein grandioses Panorama bieten. Oft weht der Mistral, der in den Bäumen rauscht und tobt. Hunde bellen, Tauben gurren, und die Menschen unterhalten sich, rufen und lachen, während sie geschäftig ihren Tätigkeiten nachgehen. Autos und Traktoren fahren vorbei, und es ist viel zu hören – Lautes und Leises. Diese Töne und Geräusche lenken den Blick auf Dinge, die das Auge oft vergisst. Wenn das Geräusch verklingt, bleibt ein Bild zurück. Die Zeichnungen sind wie Erinnerungen, die kurze Geschichten über das lebendige Dorf erzählen. Un petit village dans le sud de la France, entouré de vignobles et de forêts, de rivières et de collines. Dans la vallée coule l'Ouvèze, et les Dentelles de Montmirail ainsi que le Mont Ventoux offrent une vue magnifique. Le vent du Mistral souffle souvent, agitant les branches des arbres. Des chiens aboient, des pigeons roucoulent, et les gens discutent en riant. Ils vaquent à leurs occupations, tandis que des autos et des tracteurs passent. Beaucoup de sons retentissent, incitant le regard à se diriger vers ce que l'œil ne remarque pas souvent. Quand le son s'est évanoui, il reste une image, racontant brièvement le quotidien d'un petit village animé.