Salwa Bakr Livres







À la fin du IXe siècle, les paysans d'Egypte, chrétiens et musulmans confondus, se révoltent contre l'autorité califale et refusent d'acquitter l'impôt foncier qui les accable. Mandatés par le patriarche copte du Vieux Caire, le sacristain Bédeir et le diacre Thawna quittent leur monastère pour une périlleuse mission auprès des rebelles bachmouris - chrétiens du delta - jusqu'aux terres marécageuses " où se rencontrent les eaux du Nil et de la Méditerranée, où se mêlent le sable marin et le limon du fleuve ". Roman initiatique, tableau spirituel d'une époque tourmentée, révélation des richesses et des mystères de la civilisation copte, Les Messagers du Nil se veut également un message de tolérance car " les Egyptiens musulmans sont comme nous, les Coptes : ils se lavent aussi avant de faire leurs prières, comme le font également les juifs. "
Judging by the title of this collection of modern Egyptian short stories and fact that it parodies a series of misogynistic stories, "The Wiles of Women" A Thousand and One Nights, one might think that Salwa Bakr is advancing kind of rabidly feminist point of view. The truth of the matter, however, the woman author is dramatizing in a convincing way the plight of the echelons of Egyptian society, particularly that of women, whom she knows without having a preconceived philosophy to advance. No doubt, the plight such women is miserable and sometimes it drives them, as the stories desperate acts. -- From http://www.jstor.org (Dec. 28, 2016)
After an exorbitant land tax imposed on a country of mainly Coptic-speaking Christians by the caliph's governors in ninth-century Egypt sparks a peasant revolt, Bedeir is dispatched to the Nile Delta as an escort for a church- appointed emissary whose mission is to persuade the rebels to lay down their arms.
From her cell in a women's prison, Aziza decides to create a golden chariot to take her to heaven, where her wishes and dreams can be fulfilled. As she muses on who to take with her, she tells the life stories of her fellow prisoners and decides in her heart which ones deserve a free ride to paradise.
By several Arab authors: Salwa Bakr, Zakariya Tamer, Abdulah Hakam, Idris al-Saghir, Mohammed Mesud al-Ajami, Abdul Sattar Nassir, Adil Kamil, Hadiya Hussein, and Fakhri Qaawar.With contributions from Srpko Leštarić, who initially translated the works from Arabic into Serbian, Edward Alexander who then translated them into English and the preface by Milena Dragićević Šešić."This short selection of forbidden, censored or harshly criticised stories by contemporary Arab writers of the "middle generation" represents in the best way not only the tradition of storytelling, but also the culture of rebellion and dissent that has long been part of Arab societies.The stories were collected, selected and translated of a period of twelve years as the Serbian editor and translator Srpko Leštarić came across them, and are accompanied by masterful descriptions about the fate of the authors, their texts, and the art of translating from Arabic."At the time of this addition this book is not available for purchase but can be read on the European Cultural Foundation website through the download of a PDF file and you can also order a hardcopy through there: culturalfoundation[.]eu
Im Zentrum von Salwa Bakrs erstem Roman steht die als nicht ganz normal angesehene Asîsa, eine Alexandrinerin in den Vierzigern, die wegen Mordes in einem Gefängnis ausserhalb Kairos sitzt: Sie hat ihren Stiefvater umgebracht, dessen jahrelange Geliebte sie war, ohne dass ihre blinde Mutter etwas davon ahnte. Um der harten Realität einer lebenslangen Haft zu entfliehen, träumt Asîsa davon, mit einem goldenen Wagen – schöner noch als die edle Kutsche König Farûks, die sie einmal als Kind von weitem gesehen hat – direkt in den Himmel zu fahren. In schlaflosen Nächten denkt sie laut darüber nach, welche ihrer Leidensgenossinnen sie zur Mitfahrt auserwählen will. Eine schwierige Frage, hat sie doch viele der Frauen, die ihr ihre erschütternden Geschichten erzählten, mit den Jahren liebgewonnen. Die meisten von ihnen wurden straffällig, um zu überleben, um sich und ihre Kinder ernähren zu können oder um sich für begangenes Unrecht zu rächen. So schlimm die Situation für die Frauen ist – sie erleben erstmals, was sie 'draussen' nie kennengelernt haben: Solidarität, Verständnis, Vertrauen, Liebe.
In den vorliegenden Geschichten schildert Salwa Bakr das Leben der kleinen Leute in Kairo.