Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

Miroslava Gavurová

    Miroslava Gavurová
    Zo všetkého zostanú len spomienky...
    Dialekt ako prejav identity
    Zrkadlá translatológie I. Preklad ako nástroj komunikácie. Umelecký preklad
    Zrkadlá translatológie I: Preklad ako nástroj komunikácie
    Vel'ká ryba : román mýtických rozmerov
    Zazračni dzvonček / Zázračný zvonček
    • Truhlica slovenskej ľudovej slovesnosti ešte nevydala všetky svoje poklady. Patrí k nim aj päť rozprávok knihy Zázračný zvonček, ktoré boli pôvodne zachytené v šarištine a teraz sa k vám dostávajú v dvojjedinej, šarišsko- slovenskej podobe. Kohútik, ktorý všetkým prejde cez rozum a prinesie svojej gazdinej nevídané bohatstvo, prefíkaná líška a oklamaný vlk, či chudobný pastier, ktorý si za svoju štedrosť a statočnosť zaslúži ruku princeznej. Jedinečné a pútavé rozprávky z Fintíc znejú v knihe Zazračni dzvonček Zázračný zvonček dvojhlasne, aby ich bolo počuť čo najďalej. Knihu zostavila a preložila Miroslava Gavurová. Ilustrácie Alena Daňková.

      Zazračni dzvonček / Zázračný zvonček
    • Román skutočne mýtických rozmerov, preslávený filmovým spracovaním. Román Daniela Wallacea Veľká ryba je príbehom Edwarda Blooma, notorického rozprávača a vtipkára, ktorý nedokáže hovoriť pravdu a každú svoju skúsenosť či zážitok zveličí a prikrášli do fantastických rozmerov. Edwardov syn ho opisuje ako „Santa Klausa skríženého s veľkonočným zajačikom – obaja sú veľmi smiešni a rovnako tak aj neskutoční“. To, čo sa pred čitateľmi odvíja ako neuveriteľný príbeh s komickými prvkami, je výsledkom Wallaceovho rozprávačského majstrovstva parodujúceho antické mýty a predovšetkým mýtus, že všetci Južania sú v rozprávaní neprekonateľní. Veľká ryba je veselou knihou o vážnej téme; z úzadia sa totiž neustále ozýva ústredná téma. Vzťah medzi synom a otcom, ktorých nanovo spája predzvesť otcovej smrti.

      Vel'ká ryba : román mýtických rozmerov
    • Dialekt ako prejav identity

      • 234pages
      • 9 heures de lecture

      Monografia Miroslavy Gavurovej prináša geolingvistický pohľad na dialekt ako na materinský jazyk i ako na jedinečný prejav identity. Okrem teoretických východísk, ktoré sledujú nové globálne trendy v skúmaní dialektov, sa v monografii obracia pozornosť na výrazové možnosti dialektu v rozličných jazykových formách: v ľudových nárečových rozprávkach, v náboženských i ľúbostných piesňach v nárečí či v sústave neúradných antroponým vidieckej komunity. Bádateľka tieto prejavy vníma ako jedinečný odraz jazykovej a kultúrnej identity a ich udržanie považuje za prostriedok vytvárania kultúrnej odolnosti komunity. Využíva skúsenosti rodenej hovoriacej v šarišskom nárečí, ktoré sa stalo základným materiálovým východiskom monografie.

      Dialekt ako prejav identity
    • Zo všetkého zostanú len spomienky...

      • 305pages
      • 11 heures de lecture

      Kniha Zo všetkého zostanú len spomienky... sa metódou oral history vracia do dávnej i menej dávnej histórie šarišskej obce Fintice a prostredníctvom živých spomienok viac ako 20 pamätníkov vykresľuje zvyky a udalosti v rázovitej dedine. V tematicky rozdelených okruhoch sú zachytené spomienky na grófsku rodinu Sennyeyovcov, 2. svetovú vojnu či násilné združstevňovanie. Okrem veľkých dejín sa pamätníci vrátili k jedinečným príbehom zo života na gazdovstve, aj k oslavám cirkevných a tradičných sviatkov. V knihe nechýbajú humorné i strašidelné príhody či detaily o ikonickom filme Pásla kone na betóne, ktorý sa natáčal práve vo Finticiach. Publikácia stavia na autentickom podaní, výpovede pamätníkov v šarišskom nárečí sprevádza viac než 200 archívnych fotografií. Kniha ponúka predovšetkým pestrý obraz mikrosveta Fintíc od 30. rokov 20. storočia, prináša však aj nadčasový odkaz o tom, že ľudskosť, láskavosť a pohostinnosť, na ktoré sa dnes často zabúda, boli našim predkom vlastné.

      Zo všetkého zostanú len spomienky...