Bookbot

Hillel Halkin

    Hillel Halkin est un traducteur, biographe, critique littéraire et romancier d'origine américaine et israélienne. Son œuvre explore en profondeur la culture et l'histoire juives, souvent à travers une analyse et une critique littéraires méticuleuses. Le style distinctif de Halkin est reconnu pour sa précision et sa perspicacité, en dévoilant des thèmes et des idées complexes dans ses écrits. Par ses contributions littéraires, il favorise la compréhension et l'appréciation de la richesse de la littérature et de la pensée juives pour un lectorat plus large.

    Libros del Asteroide - 127: ¡Melisande! ¿Qué son los sueños?
    Un violon sur le toit : tèvié le laitier
    • A finales de los años cincuenta, en Nueva York, dos chicos: Hoo y Ricky, y una chica, Mellie, se conocen mientras trabajan en la redacción de la revista literaria de su instituto. Allí forjarán una amistad que durará años y condicionará el resto de sus vidas. Décadas después, Hoo, convertido en catedrático de filosofía, rememora su relación con Ricky y con Mellie, y también el trasfondo cultural y social de la época que les tocó vivir: los coletazos del macarthismo, la liberación de los años sesenta o las protestas contra la guerra de Vietnam. Conforme avanza la historia se van revelando las razones que le han llevado a escribir el relato de esa amistad; que es, en realidad, una maravillosa carta de amor a Mellie.<p>En <i>¡Melisande! ¿Qué son los sueños?</i> la sabia mirada de un hombre maduro sobre su vida y sobre aquello que le da sentido convierte este libro en un canto al amor y a la amistad, en una invitación al perdón. Una de las novelas de amor más extraordinarias de los últimos años que nos habla del poder de la literatura y la memoria.</p>

      Libros del Asteroide - 127: ¡Melisande! ¿Qué son los sueños?2014
    • Voyez-vous, Reb Cholem Alei'hem, si vous devez attraper le gros lot, le gros lot vous attrape. C'est comme on dit : "Quand ça va, ça court" ; pas besoin de malice, pour ça. Mais si, Dieu garde, vous n'avez pas la chance, alors vous pouvez causer et causer, ça vous sert autant comme la neige de l'hiver dernier. C'est comme on dit : "Contre un mauvais cheval, il n'y a pas de bonne raison." Mais, à rebours, tu trimes, tu t'échines, tu te couches pour mourir (à tous les ennemis d' Isroèl je le souhaite !) ; et puis, tout d'un coup, tu ne sais pas pourquoi ni comment, voilà de tous les côtés que ça vient, ça trotte, ça galope, comme on lit chez nous dans la Thorè : "Aussi longtemps que j'ai une âme dans mon corps et un sang dans mes veines, un Yid ne doit pas perdre la confiance.".

      Un violon sur le toit : tèvié le laitier1988
      4,2