Rozsáhlý výbor Achmatovové lyriky a prózy z ruských originálů vybrala, uspořádala a přeložila Hana Vrbová. Doslov napsal Jiří Honzík. Publikace obsahuje i vyznání Jevgenije Jevtušenka, Margarity Aligerové a Jaroslava Smeljakova věnované básnířce.
Jan Krejčí Livres






Nová barevná obrázková knížka osvědčené autorské dvojice je určena všem dětem, které si chtějí zábavnou formou osvojit znalost abecedy. Veselé básničky obsahují velký počet slov začínajících na to které písmeno: Pod meruňkou mír a klid, morče přišli navštívit, motýl s můrou, svojí paní, myš jim chystá uvítání. Začínající čtenáři si mohou v textech vyhledat písmenko, sami či s pomocí rodičů si text přečíst a pak vyhledat patřičná slova ještě v obrázku. Pro nejmenší čtenáře.
Malé královské sênek
- 120pages
- 5 heures de lecture
Malý princ se po Brně, Valašsku, Krkonoších a Slovácku vydává na další cestu, tentokrát na Hanou! Malé královské sênek – najisto, je to ta knižka, keró napsal ten slavné „Exipéry“ o tem postavó malym, ale dôšó velêkym děckô, kery spadlo na Zem a potkalo se s tém ôstaraném pilotem, a keró si včêl mužete přečést ê v hanáčtěně. A proč hanáčtěna? Dêť je to světová řeč, stařenka Spáčelova se ňó domlovila ê v Anglické zemi. Cely toďto dilo vznikalo dlôho, protože bêlo nôtny slova poôžêt ôvážlêvě, tak jak to jenom hanák ômi, abêhmê nenarôšelê tê krásny mêšlenkê, keréma je to dilo zdobeny sténě bohatě jak divči hanácké kroj drobnéma kvitečkama. A sténak pomalô bê se mělo ê čést, abê si čtenář muhl všeckê tê mešlenkê ôvědomit… Kultovní kniha francouzského spisovatele a pilota Antoina de Saint-Exupéryho byla přeložena do více než 350 jazyků a dialektů. Každý ji zná. Vášnivá sběratelka knižních vydání Malého prince Martina Dlabajová, jejíž sbírka v současnosti čítá přes 350 edic knih, si dlouho lámala hlavu tím, jak něžný příběh převést také do svérázné hanáčtiny. S tímto nelehkým úkolem jí pomohli nadšení folkloristé Miroslav Hrabčík a Jan Krejčí. Ve výsledné knize si počtou nejen Hanáci. Laik se přiučí místnímu nářečí, odborník znásobí své znalosti a všichni získají nový pohled na známý příběh z nezvyklé perspektivy. Dílo svými barevnými ilustracemi doprovází Marek Fišr.
Considérations inactuelles
- 208pages
- 8 heures de lecture
«Inactuelle, cette considération l'est encore parce que je cherche à comprendre comme un mal, un dommage, une carence, quelque chose dont l'époque se glorifie à juste titre, à savoir sa culture historique ; (...) nous sommes tous rongés de fièvre historienne, et nous devrions tout au moins nous en rendre compte. (...)Certes, nous avons besoin de l'histoire, mais pour vivre et pour agir, non pas pour nous détourner commodément de la vie et de l'action, encore moins pour embellir une vie égoïste et des actions lâches et mauvaises. Nous ne voulons servir l'histoire que dans la mesure où elle sert la vie. (...)Toute action exige l'oubli, de même que toute vie organique exige non seulement de la lumière, mais aussi de l'obscurité. Un homme qui voudrait sentir les choses de façon absolument et exclusivement historique ressemblerait à quelqu'un qu'on aurait contraint à se priver de sommeil ou à un animal qui ne devrait vivre que de ruminer continuellement les mêmes aliments. Il est donc possible de vivre, et même de vivre heureux, presque sans aucune mémoire, comme le montre l'animal ; mais il est absolument impossible de vivre sans oubli (...) : il y a un degré d'insomnie, de rumination, de sens historique, au-delà duquel l'être vivant se trouve ébranlé et finalement détruit, qu'il s'agisse d'un individu, d'un peuple ou d'une civilisation. »
Písně Zlaté bohyně : staroegyptská milostná poezie
- 199pages
- 7 heures de lecture
Tato kniha obsahuje překlady a komentáře staroegyptských milostných písní, včetně těch z větších "sbírek", které byly již přeloženy do několika jazyků a jsou odborné veřejnosti známy. Začíná výčtem písní, které byly přeloženy na základě starších i mladších prací. Dále obsahuje písně objevené na ostrakách, z nichž některé byly přeloženy pouze jednou nebo vůbec. Tato sbírka představuje dosud nejucelenější soubor egyptských milostných písní, které dokládají bohatost staroegyptské literární tradice a vyjadřovacích prostředků. Citový svět starých Egypťanů, ovlivněný sociálními a kulturními faktory, se v tomto idealizovaném svědectví jeví jako velmi bohatý. I když je složité hodnotit univerzální platnost obsahu a formy vyjádření lidských citů, tyto písně nám poskytují pocit blízkosti k dávným lidem a slouží jako vodítko ve světě citů a intenzivního prožitku lásky a touhy. Ačkoliv můžeme pochybovat o jejich odrazu společenské reality, jistě reflektují realitu citů jednotlivých lidí. Kniha je doplněna CD s nahrávkami přebásněných textů, které recitují sólisté ND, a hudebními ukázkami od P. Kohoutové a R. Měřinského, který je autorem skladeb.
Hlídka duchů
- 448pages
- 16 heures de lecture
Tenhle nejnovější thriller a mezinárodní bestseller od Davida Rollinse je opět plný napětí, přestřelek a bojových akcí, tentokrát v konžské džungli. Když havaruje vrtulník, musí Vin Cooper začít rychle přemýšlet. Uvízl ve válečné zóně zamořené hady, přišpendlený k zemi nepřátelskou palbou. Bez rádia. Bez zásob. Jen se dvěma rozmazlenými superstar, které slíbil chránit... a narůstajícím podezřením, že to všechno zřejmě nebyla nehoda.
The new continent-crossing turbo-thriller from Australian bestseller, David Rollins
Říkanky a básničky o zvířátkách pro nejmenší.
When the US Attache to Turkey, Colonel Emmet Portman, is horribly murdered, US Air Force Special Agents Vin Cooper and Anna Masters are sent to Istanbul to investigate. Soon after their arrival, Portman's associates begin to die gruesomely. But if there's a serial killer at large, why does on murder appear to have religious symbolism, while the next doesn't? Why do the slayings appear to have been performed with military precision? Any why has Portman's email inbox been tampered with? Cooper and Masters find themselves smacked around, shot at, buried alive and blown up from Turkey to Iraq, Egypt to Oak Ridge. It would be helpful if they were on speaking terms.


