Bookbot

Attila József

    11 avril 1905 – 3 décembre 1937

    Ce poète hongrois s'est fait connaître pour ses analyses percutantes de l'injustice sociale et de l'angoisse existentielle. Ses vers se caractérisent par une honnêteté brute et une profonde sensibilité psychologique, explorant souvent les thèmes de la pauvreté, de la solitude et de la quête d'identité. Avec une imagerie originale et un rythme puissant, son œuvre est devenue un témoignage intemporel de la condition humaine. Sa poésie est considérée comme l'un des sommets de la littérature hongroise moderne.

    Minden verse és versfordítása
    Večerná blýskavica
    József Attila Összes költeménye
    Osiris diákkönyvtár
    Gedichte
    József Attila költeményei
    • Band 4 der Weißen Reihe der edition sonblom, Münster, ausgewählte Gedichte von Attila József mit Radierungen von Daniela Schlüter

      Reinen Herzens
    • A hľadáme pravdu

      • 184pages
      • 7 heures de lecture

      Podnetom pre uverejnenie prvých prekladov bání Attilu Józsefa na stránkach slovenských periodík sa stala až správa o jeho tragickej smrti. Maďarský básnik, premožený biedou a duševnou chorobou, sotva tridsaťročný sa 3. decembra 1937 vrhol pod kolesá nákladného vlaku. Mal vtedy za sebou už sedem básnických zbierok a jeho tvorbe sa po rokoch zaznávania začalo dostávať primeraného uznania. (...) Začiatkom tridsiatych rokov začínali poznávať a uznávať jeho dielo aj tí slovenskí spisovatelia, ktorí sa dostávali do kontaktu s maďarskými autormi počas svojich návštiev v Maďarsku. (...) Prekladateľská prax E. B. Lukáča, obsahové a formálne modifikácie v jeho prebásneniach môžu vyvolávať určité námietky a výhrady. Nemožno mu však odoprieť prvenstvo v propagácii diela Attilu Józsefa v Československu. Začiatkom štyridsiatych rokov začal prekladať z lyriky Attilu Józsefa aj Valentín Beniak. V roku 1940 uverejnil v Eláne krátko za sebou Veľkomestá (A nagy városokat), Siedmy (A hetedik) a S čistým srdcom (Tiszta szívvel). (...) Poéziu Attilu Józsefa sa pred slovenským čitateľom zaskvela v plnosti svojho ideového bohatstva, tematickej mnohostrannosti a umeleckej pôsobivosti až začiatkom päťdesiatych rokov minulého storočia. Zaslúžil sa o to rozsiahly výber, ktorý v preklade Jána Smreka vyšiel roku 1952 pod názvom Nie ja volám...

      A hľadáme pravdu