Bookbot

Jiří Josek

    The Merry Wives of Windsor. Die lustigen Weiber von Windsor
    Othello
    The portrait of Mr. W.H. Portrét pana W.H.
    Tracy's tiger = Tracyho tygr
    Oko za oko = Measure for measure
    Mnoho povyku pro nic = Much ado about nothing
    • Odehrává se v 16. století v Sicilské Messině. Messinský vládce Leonato má dceru Heru (v originále Hero), kterou si chce vzít Claudio z Florencie. Ale Don Juan (nevlastní bratr aragonského prince Dona Pedra) spolu se svým sloužícím Boraciem nastraží na Claudia a Heru lest. Řeknou Claudiovi, že je mu budoucí žena s Boraciem nevěrná. Claudio nevěří, tak se za ni Boraciova přítelkyně Markéta přestrojí a před jejich zraky s Boraciem flirtuje....

      Mnoho povyku pro nic = Much ado about nothing
      4,4
    • Hra o zneužití moci, nezřízené vášni a odpuštění nahlíží do vévodského dvora, nevěstince i vězení ve zkorumpované Vídni. Shakespearova poslední, třináctá komedie nastoluje zásadní témata lidské existence a její humor zabíhá do grotesknosti a cynismu.

      Oko za oko = Measure for measure
      5,0
    • Tracy's tiger = Tracyho tygr

      • 204pages
      • 8 heures de lecture

      Bilingvní vydání americké kultovní novely čtenářům znovu připomene půvabný příběh Thomase Tracyho, newyorského mladíka, ke kterému se jednoho dne připojí jako stálý společník tygr, na něhož mladík už od dětství čeká, aby v něm probudil lásku k dívce Lauře a naučil ho dalším důležitým věcem, jež potřebuje mladík ke své proměně v muže.

      Tracy's tiger = Tracyho tygr
      4,2
    • Literární záhada všech dob konečně vyřešena! Známý spisovatel Oscar Wilde objevil a se svou obvyklou bravurou literárně zpracoval převratnou teorii o tom, kdo byl oním tajemným panem W. H., kterému největší básník a dramatik všech dob William Shakespeare věnoval své úchvatné Sonety. Tato sličná novela se čte jako detektivka a potěší jak literární znalce, tak i milovníky rébusů a šarád.

      The portrait of Mr. W.H. Portrét pana W.H.
      4,1
    • Othello

      • 91pages
      • 4 heures de lecture

      Jalousie ! Jalousie ! Pourquoi faut-il qu'Othello, superbe et généreux, tombe dans ce piège ? Lorsque le Maure arrive à Chypre, sa gloire est au plus haut. Seul capable de battre les Turcs, il est même servi par la tempête qui balaye la flotte ennemie. Comme si les Cieux aussi étaient à ses côtés. Ses noces avec Desdémone font de lui un homme heureux. Nuit de fête pour les amants. Nuit funeste qui voit Iago, le traître, multiplier les intrigues pour empoisonner leur joie. Que n'a-t-il l'excuse de l'amour ? Non, ce qui le mène, c'est la haine. Nuire. Détruire Othello en insinuant que Desdémone a pu le trahir. Folie ! Par quel mystère Othello se laisse-t-il abuser par ce misérable ? Passion et violence, sombres machinations... Le destin prend sa revanche.

      Othello
      4,0
    • Hamlet

      • 256pages
      • 9 heures de lecture

      Sur les remparts du château d'Elseneur, par une nuit noire et glaciale, le spectre d'Hamlet père, roi du Danemark, vient exhorter son fils Hamlet à le venger. Il révèle au prince que son oncle Claudius l'a empoisonné pour s'emparer de la couronne et épouser sa mère Gertrude. Habité par l'angoisse et le doute face à son destin, Hamlet hésite à venger son père... La pièce la plus célèbre de Shakespeare, vieille de quatre cents ans, est d'une beauté sombre et tragique qui abolit le temps. En s'interrogeant sur le sens de l'existence humaine, son héros magnifique n'en finit pas de nous fasciner et de nous interroger à notre tour.

      Hamlet
      4,0
    • Macbeth

      • 190pages
      • 7 heures de lecture
      Macbeth
      3,9
    • Roméo et Juliette

      • 275pages
      • 10 heures de lecture

      Two Households, both alike in dignity, In fair Verona , where we lay our scene, From ancient grudge break to new mutiny, Where civil blood makes civil hands unclean. From forth the fatal loins of these two foes A pair of star-crossed lovers take their life ; Whose misadventured piteous overthrows Doth with their death bury their parents'strife. [...] Deux anciennes Maisons d'égale dignité Dans la belle Vérone où se tient notre scène Font un nouvel éclat de leur antique hargne, Le sang civil salit les mains des citoyens. Or dans le sein fatal de ces deux ennemis Deux amants prennent vie sous la mauvaise étoile ; Leur malheureux écroulement très pitoyable Enterre en leur tombeau la haine des parents. Les terribles moments de leur amour mortel Et l'obstination des rages familiales Que rien sinon la mort des deux enfants n'apaisera, Pendant deux heures nous le jouerons sur ce théâtre ; Et si vous nous prêtez une patiente oreille, Tout défaut, notre zèle le rachètera.

      Roméo et Juliette
      3,8
    • Komedie plná zvratů o souboji mezi přátelstvím a láskou. Do pošetilého jednání "kavalírských" milenců pozoruhodně vstupují i dva sluhové a jeden pes. Ženy tu sice hrají prim, ale svému údělu se nevyhnou. Dvojjazyčné vydání.

      Dva kavalíři z Verony. The two gentlemen of Verona
      3,4