La Cerisaie, pièce de tous les malentendus entre l'auteur et ses admirateurs. Comédie, pour Tchékhov. Tragédie pour Stanislavski et tous les metteurs en scène qui lui ont succédé. Inaccessible aux Français, pense aussi Tchékhov, qui écrit à Olga Knipper : " Ma douce, mon petit cheval, à quoi bon traduire ma pièce en français ? C'est grotesque ! Les Français ne comprendront ni Lopakhine ni la vente de la propriété et ne feront que s'ennuyer. Il ne faut pas le faire, ma douce. C'est inutile. " Tchékhov, le plus joué, le plus aimé, le plus célèbre des incompris.
On pense souvent savoir ce qu'est la mise en scène, considérée comme la partie visible du théâtre, le résultat du travail des acteurs, techniciens et metteur en scène. Elle peut révéler la pauvreté interprétative des textes appris à l'école ou remettre en question la vérité de l'œuvre. Cette méfiance envers la mise en scène mérite d'être interrogée, et c'est l'objet de cette enquête. L'ouvrage aborde divers types de spectacles, y compris les classiques, les textes contemporains, la performance, le théâtre du geste, la dramaturgie de l'acteur, et les nouveaux médias. Il commence par une étude historique de la mise en scène, explore ses frontières, et confronte mise en scène et performance. Les tendances de la scénographie en France et la mise en jeu des textes contemporains sont également présentées. L'analyse de la dramaturgie du geste et de l'acteur s'appuie sur des exemples concrets, tandis que la représentation des classiques permet d'évaluer les méthodes d'interprétation. Ainsi, le théâtre pousse sans cesse la mise en scène à ses limites. Cet ouvrage s'adresse aux étudiants en théâtre, spectacles, médias et littérature, ainsi qu'aux professionnels et amateurs de la scène. Patrice PAVIS, auteur d'un Dictionnaire du théâtre traduit dans une trentaine de langues, a également écrit plusieurs ouvrages sur le théâtre interculturel et la théorie du théâtre.
Doposud chybějící konceptuální rámec pro analýzu divadelních, tanečních a pantomimických představení s přesahem do filmové analýzy. Pavis postupuje od čistě formální analýzy všech složek představení (herecké výkony, kostýmy, prostor, čas, hudba a svícení) k sémiologii a antropologickému přístupu. Stěžejní kniha pro kritiky, akademiky, studenty divadla i divadelní tvůrce.
Pavisův Divadelní slovník je mezinárodně uznávané dílo, přeložené do desítky jazyků. Vysvětluje a definuje základní pojmy estetiky a sémiologie dramatu a divadla na příkladech, čerpaných z historie i současnosti. Slovník využívá nejrůznějších metodologických postupů a vědních oborů, především ovšem sémiotiky, k jejímž uznávaným autoritám autor patří. Pavisův slovník zachycující přehledně novodobé teoretické pojmy teatrologie, aniž pomíjí jejich historické pozadí, bude přínosem nejen pro čtenáře z řad uměleckých teoretiků a kritiků, uměnovědců a estetiků, ale i pro všechny, kdo mají o divadlo hlubší zájem.