V Nebeského díle se plně odráží kulturní nálady uvedené doby, charakterizované ještě dozníváním biedermaierovského stylu. Autor navíc dokázal (díky svému hlubokému vzdělání) osobitě vstřebávat nové dojmy a kontakty, mezi nimiž převládaly a hlavní úlohu sehrávaly ideje a projevy národního obrození. Nebeského verše, v nichž se objevuje gesto romantického vzdoru, jsou především vyjádřením tiché, samotářské bolesti, která hledá únik ze života nebo se k němu obrací s těžkomyslnou rezignací. Autor své básně doprovázel také filozofickými reflexemi, v nichž se snažil zdůvodnit smysl lidské existence: činil tak například v rozsáhlé lyricko-epické skladbě "Protichůdci", v níž se pomocí alegoricky jednajících postav snažil rozeznat a pojmenovat základní životní postoje a principy.
Václav Bolemír Nebeský Livres




Nejpočetnější dosavadní český vývor ze starošpanělského romancera (celkem 54 romancí) v nejzdařilejších ukázkách, jaké se českým tlumočitelům dosud povedly: v básnických převodech J. Čejky, V. B. Nebeského a J. Vrchlického. Základem knížky je Nebeského a Čejkův stejnojmenný výbor z r. 1864, který překladatel rozšířil o 10 romancí z Vrchlického sbírky „Cid v zrcadle španělských romancí“ (1901). Vrchlického překlady jsou zařazeny do souvislosti knížky k ostatním romancím cidovským. V obsáhlé úvodní studii hodnotí Václav Černý jednotlivé překlady.