Bookbot

Ilya Ilf

    Ce duo d'auteurs, Ilf et Petrov, s'est fait connaître pour ses romans satiriques se déroulant sur fond de réalité soviétique des années 1920. Leurs œuvres, reliées par le personnage de l'escroc rusé Ostap Bender, critiquent avec humour les aspects les moins attrayants de la société contemporaine. Ces écrivains n'ont pas hésité à souligner avec esprit les lacunes du système, faisant de leurs œuvres des pierres angulaires de la littérature russe. Au-delà de la satire, ils ont également exploré l'écriture documentaire, capturant leurs expériences de voyage à travers les États-Unis avec un humour et une espièglerie caractéristiques.

    Двенадцать стульев. Dvenadtsat' stul'yev
    Двенадцать стульев. (Dvanáct křesel)
    Двенадцать стульев. Золотой телёнок
    Двенадцать стульев. Золотой теленок. Dvenadtsat stulev. Zolotoy telenok
    The Twelve Chairs
    The Little Golden Calf
    • The Little Golden Calf

      • 445pages
      • 16 heures de lecture

      The funniest novel of the Soviet era, this translation is based on the uncensored original thus restoring missing passages. Set during the New Economic Policy, con man Ostap Bender and his merry band of mischief makers set of on a raucously funny jaunt across the 'wild west' of the early Soviet Union. Their mark is Alexander Koreiko, another shady figure who exploited the corruption and chaos of the NEP to become an underground millionaire. Once Bender hears of Koreiko, the chase is on.

      The Little Golden Calf
      4,5
    • The Twelve Chairs

      • 546pages
      • 20 heures de lecture

      Long recognised as a timeless comic masterpiece-it inspired a Mel Brooks film a half century after its publication-The Twelve Chairs appears now in a lively new translation by Anne O. Fisher. Fisher, the most gifted interpreter of Ilf and Petrov in the English language, balances fidelity to the text and the authors' characteristic, deeply resonant humour.

      The Twelve Chairs
      4,1
    • Роман И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» в короткий срок приобрел широкую известность во всем мире и по сей день не теряет своей актуальности. Это история приключений двух совершенно разных, сроднившихся жаждой обогащения людей — несчастного «отца русской демократии» Кисы Воробьянинова и блистательного, веселого и никогда не унывающего «великого комбинатора» Остапа Бендера, беспощадно-насмешливые фразы которого стали «крылатыми».

      Двенадцать стульев. (Dvanáct křesel)
      4,3
    • Это - культовейшая из культовых книг нашей страны. Это - книга, которую любят ВСЕ - от интеллектуалов до обывателей. Это - попросту книга, раздергания на великолепные цитаты еще в тот момент, когда она появилась на столах читателей

      Золотой телёнок. Zolotoy telonok
    • Van de drie vertalingen die er binnen een jaar van Het gouden kalf (1931) eind 1994, begin 1995 in ons land zijn verschenen, gooide de uitgave van uitgeverij M. Bondi, door de eigenzinnige, vrolijke vertaling van Frans Stapert, de hoogste ogen; dit is een andere vertaling. In de roman van het bekende schrijversduo uit Odessa, Ilja Ilf en Jevgeni Petrov, worden nieuwe belevenissen verteld van de aartsoplichter Ostap Bender, met wie de lezer reeds in de eerder verschenen roman De twaalf stoelen (1928) kennis heeft kunnen maken. In Het gouden kalf weet Bender, dank zij veel vernuft en doorzettingsvermogen, een Sovjetmiljonair zijn geld afhandig te maken. Hij slaagt echter niet in zijn poging zijn nieuw verworven rijkdom de grens over te brengen. Een schitterende, humoristische avonturenroman, geschreven in een tijd die in veel opzichten doet denken aan de periode van economische verwarring waarin Rusland op dit moment verkeert.

      Rainbow pocketboeken - 832: Het gouden kalf / druk heruitgave