Kamen
- 111pages
- 4 heures de lecture







In the tradition of Bulgakov, Gogol and Kafka Ales Steger lets the forces of good and evil collide in this grandiose literary thriller. This is a debut novel filled with striking personae, haunting images and a grotesque plot. It proves, in the end, to be a journey into the heart of a European darkness.
Alei?1/2 i?1/2teger (Slovenia) is a poet and prose writer who has published seven books of poems, three novels, and two collections of essays. He has received the title Chevalier des Artes et Lettres from France and is a member of the German Academy for Language and Literature.
Notable for its moral engagement, Ales Steger's poetry is acutely precise in its observation and concentration. Multi-layered and technically versatile, ingenious and inventive, his poetry is adventurous and playful yet serious in intention, and incessantly curious in its investigations. He loves to ambush the reader with the unexpected.
Winter isn’t coming!Schafsfell statt Umhang, Kuhglocken statt Rüstung – der Kurent war schon ein europäischer Superheld, bevor die Figur des Superhelden erfunden wurde. Ein mythisches Wesen, das mit schauriger Maske und zotteligem Fell in vielen Regionen Europas zur Karnevalszeit auftaucht. Aleš Šteger erweckt es zum Leben und konfrontiert es mit den Problemen unserer Zeit.Seit jeher vertreibt der Kurent den Winter, damit es Frühling werden kann. Doch dann bleibt auf einmal der Winter aus, und es legt sich Dürre über das Land. Als die Menschen kaum noch wissen, wie es ist, in einer Welt mit Jahreszeiten zu leben und wer der Kurent war, kehrt er zurück, um den Winter zu befreien. Er entdeckt, dass der habgierige Fabrikant Heller mit seiner Eisfabrik für den unaufhörlichen Sommer verantwortlich ist.Ein Buch, das virtuos und spannungsvoll vom Einfluss des Menschen auf die Umwelt und den Folgen der Erderwärmung erzählt.
»Nicht für jedes Ding gibt es ein Wort«, vermeldet das Große Wörterbuch der slowenischen Sprache. Aleš Šteger, als Reisender in vielen Sprachen und Ländern zu Hause, Autor mehrerer Gedichtbände und einer Reiseprosa über Peru und César Vallejo, stellt diese Einsicht seinem neuen Lyrikband als Motto voran. Doch es fehlt nicht nur an Worten. Wie seine streng gebauten, leichtfüßigen Texte, 50 Gedichte, zeigen, haben wir schon das Selbstverständliche nie richtig kennengelernt: Büroklammer, Seife, Zahnstocher (»dieser kleine Robespierre im Maul des Polyphem «), Regenschirm, Hut und Fußmatte. In Štegers Gedichten werden sie aufgerufen und treten uns, dem Allgemeinbegriff entschlüpft, entgegen; sie stellen Fragen, die zu groß sind für so kleine Dinge. Unklare, sich verwandelnde Seinsformen wie Ei, Wurst und Schokolade machen stutzig. Das Brot offenbart seinen sadomasochistischen Charakter: »Ja, ja, es liebt dich, deshalb nimmt es jetzt dein Messer in sich auf. / Es weiß, daß sich all seine Wunden in deiner Hand verkrümeln. « – Nicht zur Benennung der Dinge fehlen uns die Worte, sondern für die Antworten, die wir ihnen schuldig sind.
Kašmír znamenal kedysi zhmotnenú predstavu o nádhere sveta, jednu z mála možných reálnych variánt raja, všetko čisté, čo spájame s nedotknutou prírodou; dnes kašmír prezentuje ruinu ilúzie, krvavú ranu uprostred ustavičného vojnového konfliktu; v takomto stave je - metaforicky i dnešné ľudské vnútro; napnutá sieť - zmyslov, nervov, významov, odkazov - praská v túžbe po jednote a ucelenosti, lebo "zázrak je už nevyhnutný ...a jeho absencia môže byť osudná"; jednota, o ktorej je reč, je možná iba dialogickým spôsobom: ako zotrvávanie jedného v druhom, ako okamih rovnováhy, keď sa bojujúce a navzájom podozrievavé strany po silných úderoch rozkmásané v okamihu výdychu ocitnú mimo čas a spoločne zaspia; stratené ja v tejto "plnej prázdnote" nezaniká, ale sa pretavuje, pretvára, sceľuje, už si iba hmlisto spomína na svoju niekdajšiu rozkúskovanosť; nutkavo ozvenné ja je niekto iný svätého artura dostáva v štegerovom imagináriu prostredníctvom zostupu do osobného pekla podobu zrkadlového labyrintu; kašmír ako kronika tohto zostupu je básnickou správou o aktívnom pretváraní ja...
Zbierka básni mladého slovinského básnika v českom preklade Františka Benharta