Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

Dagmar Sabolová-Princic

    19 décembre 1959
    Talianski klasici v slovenských prekladoch : Dante - Manzoni - Leopardi
    Chiméra prekladania
    Madame de Pompadour
    • Madame de Pompadour

      • 173pages
      • 7 heures de lecture
      4,4(6)Évaluer

      Francúzsko za vlády Ľudovíta XV.: ešte nikdy kráľovský dvor neprekypoval toľkou nádherou, ešte nikdy sa na ňom nestretávalo toľko žiarivých a geniálnych osobností, ešte nikdy nevznikalo toľko nádherných umeleckých diel, ešte nikdy kráľ Francúzska nemal krajšie milenky a najkrajšia medzi najkrajšími je Jeanne-Antoinette Poissonová,markíza de Pompadour. Jeanne-Antoinette si už v detstve zaumienila, že sa stane kráľovou milenkou - a v tých časoch bola oficiálna kráľova milenka najvplyvnejšou osobou po kráľovi - a premyslene sa na to pripravovala. Vďaka svojej kráse triumfálne vchádza do spoločnosti, ľahko si získava priazeň a obdiv významných šľachticov, básnikov, filozofov. Ona však má namierené do Versailles. Postupuje rafinovane, nechce byť jednou z mnohých kráľových mileniek, chce vtrhnúť do kráľovho života a zaujať v ňom navždy pevné miesto. A podarí sa jej to. Obdarúva kráľa nielen telesnou slasťou, ale aj duchovnými pôžitkami najrozmanitejšieho druhu. Za oslňujúcou nádherou tohto prepychového života sa však skrýva neuveriteľná námaha a množstvo zármutku. Jeanne-Antoinette musí vzdorovať zákerným dvorským klebetám, intrigám nepriateľov, osobným nešťastiam a v nemalej miere aj svojmu krehkému zdraviu. Massimo Grillandi nám vo svojom diele podáva príbeh jej víťazstva a utrpenia nerozlučne spätý s jedným z najpozoruhodnejších období francúzskych dejín. (záložka knihy)

      Madame de Pompadour
    • Antológia slovenského myslenia o prekade je prvou časťou trojdielneho knižného projektu. Jej cieľom je poskytnúť obraz o základných vývojových tendenciách slovenského myslenia o preklade pre reprezentatívne účely v medzinárodnom kontexte, ale byť aj inštruktívnym dopňujúcim materiálom v pedagogickom procese. Druhý zväzok bude zahŕňať štúdie, ktoré sa týkajú problematiky konkrétnych prekladov z poézie a tretia časť má byť venovaná otázkam prekladania prózy a drámy.

      Chiméra prekladania