Du manxois à l’italien, de l’allemand au sarde, du portugais au néerlandais et au schwytzertütsch, une centaine de langues, régionales ou internationales, enseignées ou méconnues, officielles ou non, sont parlées aujourd’hui en Europe.C’est au cœur de cette prodigieuse richesse que nous entraîne ici, en linguiste érudite et en exploratrice passionnée, l’auteur du Français dans tous les sens . Et c’est bien une aventure qu’elle nous conte, commencée il y a sept mille ans, et dont les péripéties sont des migrations, des conquêtes, des flux commerciaux, ou encore des édits décrétant la vie ou la mort d’un idiome…On découvrira au fil de ces pages, couronnées par le Grand Prix littéraire des lectrices de Elle et le Prix spécial du jury de la Société des gens de lettres, les cent noms des pâtes italiennes, l’origine viking du « rugby », la raison linguistique pour laquelle les Allemands ne se coupent jamais la parole… Et mille autres secrets et surprises de ces langues qui composent, en somme, une civilisation.
Henriette Walter Livres






Le français d'ici, de là, de là-bas
- 480pages
- 17 heures de lecture
Comment la langue française s'est-elle bâtie au cours des siècles ? Comment les parlers régionaux l'ont-ils accueillie, puis enrichie ?Que reste-t-il des particularités linguistiques - accents, expressions, vocabulaire - de ces multiples idiomes ? Et qu'est devenu le français dans son voyage autour du monde, du Québec à l'Afrique, de la Martinique à l'Asie du Sud-Est ?C'est à un vaste périple dans l'histoire et la géographie que nous convie l'auteur de L'Aventure des langues en Occident, Grand Prix des lectrices de Elle en 1995. Grâce à de multiples cartes accompagnées de lexiques, d'anecdotes historiques ou littéraires, de récréations à base de jeux sur les mots, ce livre à la fois érudit et ludique montre comment la langue française a su de tout temps s'adapter, s'enrichir de parlers nouveaux qui lui ont apporté de nouvelles couleurs. Une aventure qu'Henriette Walter nous conte en mêlant le savoir, la pédagogie et l'humour.
Saviez-vous que " jupe " vient de l'arabe, " épinard " du persan, " violon " de l'italien, " braguette " du gaulois ? Si le français est pour l'essentiel issu de la langue latine, il s'est enrichi à toutes les époques de mots venus des quatre coins du monde, du grec, du celtique, mais aussi de l'italien, de l'espagnol, du portugais, de l'arabe, du japonais, du turc... En linguiste érudite, mais aussi en amoureuse des mots et en conteuse pleine d'humour, l'auteur de L'Aventure des langues en Occident (Grand Prix des lectrices de Elle 1995) nous raconte ici cette passionnante histoire, qui nous entraîne sur les champs de foire du Moyen Age, dans les ports, dans les ateliers ou dans le sillage des explorateurs. Un vrai roman, qu'un index complet permet aussi d'utiliser comme un dictionnaire, au gré des curiosités du lecteur.
Dictionnaire des mots d'origine étrangère
- 427pages
- 15 heures de lecture
Un ouvrage en 4 parties : · Un dictionnaire étymologique des mots français empruntés aux langues étrangères : chaque article indique la filiation immédiate du mot ainsi que ses origines plus lointaines, et le siècle au cours duquel il est apparu en français. · Un mini-dictionnaire des mots tirés de noms propres de personnages ou de lieux étrangers. · Une liste alphabétique complémentaire des mots français résultant d’un emprunt. · Un véritable récit du voyage des mots d’un pays à l’autre, au cours des temps, avec des encadrés présentant 15 énigmes à résoudre par le lecteur. En annexe, un index des 200 langues à l’origine de tous ces mots. En tout, 10 000 mots issus de la diversité des langues du monde.
Le Français dans tous les sens
- 416pages
- 15 heures de lecture
Pourquoi et depuis quand notre orthographe est-elle si compliquée ? Combien de mots gaulois subsistent dans nos dictionnaires ? Doit-on redouter le franglais et le langage de la pub ? Qu'est ce qu'un patois, un dialecte, un parler régional ? Comment parle-t-on le français à Montréal, à Dakar, à Pointe-à-Pitre ? Faut-il créer des féminins à " professeur " ou " ingénieur " ? A ces questions et à mille autres, on trouvera réponse dans ce passionnant voyage au cœur de la langue française, à consulter ou à lire d'une traite. Spécialiste de linguistique, Henriette Walter sait écouter les mots de tous les jours et de partout. Elle n'ignore rien de ce qui relie une langue à l'histoire, à la société, à la géographie. Et surtout elle sait s'adresser à tous pour conter le roman - prodigieusement vivant- du français. Un formidable livre d'histoire -et un livre formidablement amusant ! Pierrette Rosset, Elle.
Honni soit qui mal y pense
l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais
- 446pages
- 16 heures de lecture
Quand on aime, on donne sans compter..., et quand on sait que plus des deux tiers du vocabulaire anglais vient du français ou du latin, que le mushroom anglais est en fait le mousseron français assaisonné à la mode anglaise et que le bol français est à l'origine le bowl anglais prononcé à la française, on comprend alors qu'entre ces deux langues, c'est une véritable histoire d'amour qui a commencé il y a plusieurs siècles... et qui dure. Bien sûr, les peuples ont connu tour à tour une guerre de Cent Ans ou une Entente cordiale, mais les langues, de leur côté, ont constamment mêlé leurs mots pour donner parfois naissance à des " faux amis ", voire bien souvent aussi à de nombreux " bons amis " : il y en a plus de trois mille dont la forme graphique est parfaitement identique dans les deux langues, parmi lesquels anecdote, caricature, garage, horizon, jaguar, moustache, silicone, structure, unique... C'est l'histoire peu commune de deux langues voisines et néanmoins amies qu'Henriette Walter conte ici en parallèle, au fil de multiples traversées de la Manche dans les deux sens, interrompues par un grand voyage à la conquête du Nouveau Monde. En revivant cette aventure sentimentale au pays des mots, ponctuée d'une foule d'exemples, de jeux insolites et de piquantes anecdotes, on découvre que l'érudition n'est pas forcément ennuyeuse, et que l'on peut apprendre tout en s'amusant. Et honni soit qui mal y pense.
T'choupi déménage dans une nouvelle maison. Il est très excité mais aussi un peu inquiet...
Alkohol und Tabak
Medizinische und soziologische Aspekte von Gebrauch, Missbrauch und Abhängigkeit
- 484pages
- 17 heures de lecture
Alkohol- und Tabakabhängigkeit treten meist gepaart auf und stellen nach wie vor ein großes medizinisches und soziales Problem dar. Die therapeutischen Möglichkeiten und Motivationsstrategien wurden in den letzten zehn Jahren deutlich verbessert. Heute können Untergruppen von Abhängigkeitserkrankungen definiert werden, die mit einer spezifischen Medikation und mit maßgeschneiderter Psychotherapie wesentlich bessere Langzeitergebnisse haben, als die früher üblichen starren Abstinenzprogramme. Dieses Buch widmet sich diesem neuen therapeutischen Ansatz. Es wurde in zweiter Auflage vollständig überarbeitet und um aktuelle Erkenntnisse erweitert. Neben neuen Strategien zur Prävention und Diagnostik (ICD-11 und DSM-5) werden schwerpunktmäßig psycho- und soziotherapeutische sowie medikamentöse Ansätze mit realistischen Therapiezielen in Bezug auf Untergruppen vorgestellt. Darüber hinaus wurden zahlreiche neue relevante Aspekte aufgenommen, wie die Temperamentsdiagnostik nach Akiskal, die Bedeutung der individuellen Chronobiologie, Lebensqualität als Therapieziel, "Cut Down" oder Abstinenzorientierung sowie Entzugsmedikation und die Bedeutung neuer Anticraving-Medikamente. Das Buch richtet sich an alle Berufsgruppen, die Alkohol- und Tabakkranke therapeutisch begleiten. Inhaltsverzeichnis Hintergrund zur Entstehung des Buches.- Abhängigkeitserkrankungen eine Volkskrankheit?.- Ätiologie der Abhängigkeitserkrankungen.- Präventionsstrategien.- Diagnose von Missbrauch und Abhängigkeit.- Typen, Dimensionen und Verläufe.- Motive, die Alkohol- und/oder Tabakabhängige zum Arzt führen.- Das Erkennen von Alkohol- und Tabakabhängigkeit.- Therapeutische Strategien bei Alkohol- und Tabakabhängigkeit.- Soziotherapie mit Alkohol- und Tabakabhängigen unter Berücksichtigung der Typologie nach Lesch.
Die Geschichte der Psychotherapie in Österreich
60 Jahre davon teilweise miterlebt
- 64pages
- 3 heures de lecture
Sammelband aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Psychologie - Klinische Psychologie, Psychopathologie, Prävention, , Veranstaltung: 3. Jahrestagung der ARGE Psychotherapeutische Medizin am 9. November 2002, Universität Krems, Sprache: Deutsch, Abstract: Geschichte der psychotherapeutischen Medizin in Österreich (Vortrag anläßlich der 3. Jahrestagung der ARGE Psychotherapeutische Medizin am 9. XI. 02 Universität Krems) Die Aufgabe, einen Überblick über die Geschichte der psychotherapeutischen Medizin in Österreich zu geben, habe ich sehr gerne übernommen, zumal ich einen Teil davon ab 1945 persönlich miterlebt habe. Da die Geschichte der Psychotherapie in Österreich und zwar die medizinische wenigstens bis Paracelsus zurückreicht, habe ich versucht, wesentliche Ereignisse herauszugreifen, informative Schlaglichter, und habe Fakten, von denen man annehmen kann, daß sie weitgehend bekannt sind, als bekannt vorausgesetzt. Etwa die Geschichte der psychoanalytischen Bewegung, der Imago usw. Inhaltsverzeichnis Ein kurzer Überblick über die Geschichte der Psychotherapie in Österreich bis zum Psychotherapiegesetz

