Seicho Matsumoto a forgé une nouvelle tradition dans le roman policier japonais, s'éloignant des intrigues formelles pour y mêler des éléments de psychologie humaine et de vie quotidienne. Ses récits reflètent souvent des contextes sociaux plus larges et le nihilisme de l'après-guerre, élargissant ainsi la portée du genre et en approfondissant l'atmosphère. Il introduisit une nouvelle dimension en exposant la corruption tant chez les fonctionnaires que chez les criminels, centrant ses enquêtes non seulement sur le crime lui-même, mais sur la société dans laquelle il s'est déroulé.
In der Bucht von Hakata werden die Leichen eines jungen Paares aus Tokio gefunden, scheinbar ein Doppelselbstmord. Kommissar Jutaro Torigai und der junge Polizist Kiichi Mihara entdecken jedoch Ungereimtheiten, die darauf hindeuten, dass es kein Selbstmord war. Mihara verfolgt die Spur des intelligenten Täters durch Japan.
Tokyo, fin des années 50. Via un entremetteur, Teiko épouse Kenichi Uehara, séduisant mais taciturne employé d’une agence de publicité tokyoïte. Lors d’un déplacement à Kanazawa avant sa mutation dans la capitale, Kenichi disparaît. Partie sur ses traces, Teiko découvre tout d’abord que son mari a été policier avant de rencontrer l’épouse d’un riche industriel qui semble avoir un lien avec les Japonaises se prostituant jadis pour l’occupant américain. Venu la soutenir, le frère de Kenichi est empoisonné dans son hôtel par une inconnue. Teiko pressent un lien entre cette mort et la disparition de son mari. Pour découvrir la vérité, elle devra remonter jusqu’au « point zéro », cet instant de la vie de Kenichi qui a scellé son destin.
Why did Tsuneo's shy wife end up stone dead in a boutique in a louche Tokyo
neighborhood? He discovers she's been having an affair, and, in a moment of
panic, kills her lover. No apparent motive, no witnesses, a faltering
investigation. But the pressure builds and Tsuneo starts making mistakes.
In the wee hours of a 1960s Tokyo morning, a dead body is found under the rails of a train, and the victim’s face is so badly damaged that police have a hard time figuring out the victim’s identity. Only two clues surface: an old man, overheard talking in a distinctive accent to a young man, and the word “kameda.” Inspector Imanishi leaves his beloved bonsai and his haiku and goes off to investigate—and runs up against a blank wall. Months pass in fruitless questioning, in following up leads, until the case is closed, unsolved.But Imanishi is dissatisfied, and a series of coincidences lead him back to the case. Why did a young woman scatter pieces of white paper out of the window of a train? Why did a bar girl leave for home right after Imanishi spoke to her? Why did an actor, on the verge of telling Imanishi something important, drop dead of a heart attack? What can a group of nouveau young artists possibly have to do with the murder of a quiet and “saintly” provincial old ex-policemen? Inspector Imanishi investigates.
Sbírka detektivních povídek. Macumontovy detektivní příběhy vycházejí z každodenního života japonské společnosti. Promyšlené zločiny odpovídají japonské důkladnosti a mentalitě, a přece se vždy najde nějaký zdánlivě nedůležitý detail...
"A senior official in a ministry trained with scandal. A dining car receipt. A name missing from a passenger list. And a young man and woman dead on a beach in an apparent suicide. Disconnected points, but not to a determined detective who keeps searching for the lines that link the living and the dead."--Page 4 Cover
Detektivní povídka japonského autora, v níž se rozvíjí příběh o záhadné vraždě muže a ženy, jejichž mrtvoly byly nalezeny na opuštěném mořském pobřeží v zálivu Kašii. Případ vyšetřuje místní policie z blízkého městečka Hakaty, která ze zjištěných okolností usoudí na sebevraždu milenců a celou záležitost jednoduše uzavře. S tímto rozhodnutím není však spokojen starý policejní veterán Džútaró Torigaj. Pátrá na vlastní pěst a vnese do teorie o sebevraždě milenců pochyby.