Historical Exklusiv 1/26
In den Armen des adligen Verführers. Der Viscount ihres Herzens
La passion de Julia Justiss pour les marins et l'histoire est profondément ancrée dans son enfance passée près de la ville coloniale d'Annapolis, dans le Maryland. Dès l'âge de douze ans, elle était guide touristique junior, immergeant les visiteurs dans un lieu empreint de ferveur révolutionnaire. Sa longue observation des futurs officiers de marine à l'United States Naval Academy semblait présager son mariage éventuel avec l'un d'eux. Son parcours littéraire, débutant par des décors de prédilection allant de l'Égypte ancienne à l'Angleterre de la Régence, a évolué à partir de carnets d'idées pour des histoires, en passant par la poésie et le journalisme, avant qu'elle n'embrasse pleinement le roman historique. Résidant désormais dans l'est du Texas, elle trouve l'inspiration dans des paysages qui évoquent des récits classiques, se consacrant avec passion à l'art de raconter des histoires.







In den Armen des adligen Verführers. Der Viscount ihres Herzens
Set in 1830s England, the story intertwines the lives of a soldier who has become a duke and a modern-day Cinderella. As their paths cross, they navigate societal expectations and personal challenges, exploring themes of love, identity, and transformation. The narrative promises a blend of romance and adventure as these two characters from different worlds confront their destinies and the barriers that stand in their way.
Když se společnice vysoce postavené dámy Sára Standishová poprvé setká s Cameronem Fitzallenem, má tento pozoruhodný muž svlečený kabát, a právě opravuje stroj ve své továrně. Je mužný, přitažlivý, schopný – i když je nanejvýš nevhodné, aby Sáře pohled na něj rozbušil srdce! On je přece pouhý majitel přádelny, továrník. Sdílejí sice stejný cíl pomáhat chudým dětem a oba obdivují nový svět technického pokroku a netušených možností, v očích smetánky se s ním však Sára jako dívka z vyšší společnosti nesmí stýkat. To jí však nezabrání, aby netoužila po jeho blízkosti či po jeho dotecích…
Lady Olivia si plánuje s přítelkyněmi práci ve výboru dam, zajímá se o politické reformy a nijak netouží po vdavkách. Její situace se ale dramaticky změní, když zjistí, že jí ze zděděných peněz nic nezbývá a že si bude muset vydělávat na živobytí. Jako guvernantka a pouhá zaměstnankyně se ocitne na zanedbaném venkovském panstvíplukovníka Hugha Glendenninga a musí čelit nejen svým vlastním ztrátám, ale i strachu a smutkům dvou malých osiřelých děvčátek a zoufalství a démonům jejich poručníka, plukovníka. Naštěstí má Olivia nezdolnou a praktickou povahu a srdce tak veliké, že se tam vejdou nejen dívenky, ale i plukovník Hugh…
The protagonist is resolute in her choice to remain a spinster, defying societal expectations of marriage. As she navigates her life, she encounters various challenges and relationships that test her independence and convictions. Through her journey, themes of self-discovery, empowerment, and the complexities of love and friendship are explored, showcasing the struggle between personal desires and societal pressures. The narrative invites readers to reflect on the meaning of fulfillment and the true essence of companionship.
Slečna Emma má vznešené cíle a ve výboru dam sepisuje petice do parlamentu, kterými se snaží změnit nespravedlivé uspořádání společnosti. Také pomáhá ve škole pro dívky z nuzných poměrů, aby nemusely skončit na ulici. Pro její pokrokový zápal většina vyšší společnosti nemá pochopení, proto Emma odmítá všechny nabídky k sňatku, a raději chce zlepšovat svět. Jediný, kdo dokáže naviklat její odhodlání, je lev salónů, lord Theo, který za jejím obyčejným vzhledem rozpozná jiskřivou inteligenci, cílevědomost, ale hlavně potlačený žár a vášnivou povahu. Čím víc Emmu poznává, tím více se jeho oku umělce odhaluje její vnitřní i vnější krása…
Temperance je půvabná, vtipná, velmi temperamentní a nezávislá dívka. A ještě k tomu má matku, která svou krásou přitahuje muže a skandály jako světlo noční můry. Doufá, že nezájem mužů o ni přesvědčí i otce, že není "vhodnou partií" a pak bude moci vyrazit do světa. Jenže to by se nesměla dostat do spárů lady Saylefordové, která přemluví nejlepšího přítele svého bratra, poslance a aristokrata Gifforda Newella, aby na Temperance během společenské sezony dohlížel. Ta se nejprve jakýmkoliv citům brání, ale brzy si uvědomí, že jeho škádlení není jen kamarádské…
Her lessons in flirtation... Might work too well!
Has the reluctant wallflower... finally met her match?