Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

Miloslav Uličný

    18 juillet 1942 – 5 juin 2023
    Miloslav Uličný
    Španělské lidové popěvky
    V Barceloně, velkém městě : sto katalánských romancí
    Ráj a peklo lásky ve španělských zpěvnících z 15. století
    Historia de las traducciones checas de literaturas de Espana e Hispanoamérica
    Perly v pavučině: katalánská poezie napříč staletími
    Sonnets
    • Sonnets

      • 50pages
      • 2 heures de lecture
      4,4(13427)Évaluer

      The most famous sonnet cycle in world literature now in a French prose translation.Le plus célèbre cycle de sonnet dans la littérature mondiale maintenant dans une traduction en prose française.

      Sonnets
    • Pro českého čtenáře první příležitost, jak se v rámci jednoho svazku blíže seznámit s literárně velmi hodnotnou, leč z nejrůznějších důvodů upozaděnou či opomíjenou katalánskou poezií z období od 13. století až po konec tisíciletí. Výbor obsahuje více než 150 básní téměř 60 autorů a autorek a 17 anonymů, přičemž hlavní důraz je kladen především na představení básnické tvorby 20. století, kterou reprezentují mimo jiné Josep Carner, Carles Riba, Joan Salvat-Papasseit, Pere Quart, Slavador Espriu, Vicent Andrés Estellés či Miquel Martí i Pol. Tato kniha je zároveň připomenutím díla další významné osobnosti - nedávno zesnulého překladatele Miloslava Uličného (1942-2023), jehož zásluhou se z těchto perel konečně může těšit i český čtenář. Nakladatelská anotace. Kráceno.

      Perly v pavučině: katalánská poezie napříč staletími
    • Dílo Historia de las traducciones checas de literaturas de Espaňa e Hispanoamérica autora Miloslava Uličného sleduje české překlady ze španělštiny od počátků do současnosti (1838-2004) chronologicky i z hlediska členění na žánry. Vedle úplné bibliografie zde zájemce najde historicko-kritické statě mapující též společenské a politické podmínky vydávání překladů a kritické sondy do nejvýznamnějších textů.

      Historia de las traducciones checas de literaturas de Espana e Hispanoamérica
    • Hispanista a význačný český překladatel Miloslav Uličný zhodnotil v této knize své dvanáctileté badatelské a překladatelské úsilí. Výsledkem je reprezentativní výběr veršů a písňových textů ze zpěvníků 15. století. Antologie obsahuje čtyřicet nejvýznačnějších autorů, kteří ve svých verších většinou vážně, leckdy však i s úsměvem nebo s burleskním nadhledem opěvují "ráj a peklo lásky".

      Ráj a peklo lásky ve španělských zpěvnících z 15. století
    • Katalánské romance poprvé česky Katalánská poezie je u nás známa pouze útržkovitě - koncem 19. a počátkem 20. století k nám uvedli J. Vrchlický a S. Bouška některá díla J. Verdaguera, v osmdesátých letech minulého století vydal výběr z díla S. Espriua a útlý výbor z básníků 14. a 15. věku J. Schejbal, počátkem 21. století pak publikoval antologii z díla J. Salvata-Papasseita M. Uličný. Katalánské romance, podobné španělským formálně, ale méně už námětově, zůstaly českým čtenářům zcela neznámé. Miloslav Uličný připravil pro Nakladatelství Nová vlna výbor z katalánských historických romancí, románových příběhů a romancí o zvyklostech a mravech v rozpětí od 17. do 19. století. Tyto verše zpívané často na poutích a tržištích vyprávějí o válečnících, námořnících, podloudnících, zlodějích i vrazích...

      V Barceloně, velkém městě : sto katalánských romancí
    • Španělské lidové popěvky

      • 214pages
      • 8 heures de lecture
      4,0(1)Évaluer

      Česká hispanistika má kořeny v okruhu přátel Boženy Němcové z první generace obrozenců - lékařů a překladatelů J. B. Pichla a J. R. Čejky, jakož i básníka, překladatele a redaktora V. B. Nebeského. Před 150 lety se pak narodili tři další překladatelé ze španělštiny: J. Červenka, A. Pikhart a A. Koudelka. Z nich A. Pikhart, profesí právník, se stal zakladatelem soustavného českého překladatelství ze španělštiny i jedním z prvních českých katalanistů. Pikhart měl navíc talent básnický a badatelský - v mnoha periodikách publikoval jak své epigramy i delší, často burleskní básně, tak články a stati o španělské a katalánské literatuře. Zanechal třicítku vydaných překladů, ale též uspořádaný osobní archiv s cennou korespondencí. Donedávna však nikdo netušil, že existuje rukopisná antologie španělských lidových popěvků, na které Pikhart pracoval od počátku 20. století do května 1908, kdy ji předal k vydání J. Vrchlickému. V létě 2009 pak v literárním archivu Vrchlického objevil rukopis o 357 listech hispanista M. Uličný. Výběr z impozantního, sto let starého díla doplnil originály a českým úvodem i španělským doslovem a vybavil obrazovou dokumentací. Bilingvní vydání zhruba třetiny nalezeného rukopisu (doplněné kompaktním diskem obsahujícím rukopis v jeho celistvosti) představuje poprvé významného českého intelektuála přelomu 19. a 20. století v širokých dobových souvislostech.

      Španělské lidové popěvky
    • Paměti pankáčova dědečka

      • 128pages
      • 5 heures de lecture
      3,0(1)Évaluer

      Povídková knížka „Paměti pankáčova dědečka“ přináší příběhy na pomezí memoárů z autorova života, reflektující prožitky z mládí, které se v našich myslích uchovávají jako příjemné vzpomínky. V této knize se dostáváme na jih, kde v „obyčejných“ příbězích venkovských lidí zjišťujeme, že život není jen o dvou kůrkách, jak říká známé přísloví. Charaktery, vztahy a osudy lidí jsou univerzální, i když se liší intenzita slunečního svitu. Soubor příběhů vznikl v letech 1984-86 a jednotlivé události jsou spojeny rámcem falešného vypravěče, zemřelého dona Atilana. Ten má po smrti čas v nebi zapsat příběhy, které zažil on a jeho rodina, a které vyprávěl svému vnukovi, nyní dospívajícímu pankáči Gerardovi. Gerardo se dozvídá o tajemných příbězích svého středoškolského profesora a zprostředkovává předání dědečkových textů. Po setkání se zombiem, který se vrací na zem, nabídne příběhy k otištění. Španělští čtenáři, nejen z rodné vsi dona Atilana, tak objevují zapomenuté příběhy svých předků. Výtečný překlad Miloslava Uličného odráží jeho spřízněnost s textem, prostředím a autorem, což může být dáno jeho osobní znalostí Ezequíasova kraje a venkovského původu.

      Paměti pankáčova dědečka
    • Plody Tantalovy

      • 94pages
      • 4 heures de lecture
      3,4(3)Évaluer

      Výbor z lyriky. Druhý samostatný výbor po téměř padesáti letech, jemuž autor překladu věnoval téměř čtvrt století.

      Plody Tantalovy