Manual De Traduccion / A Textbook of Translation
Peter Newmark Livres
Une figure clé dans l'établissement des Études de Traduction dans le monde anglophone au XXe siècle, dont l'influence s'est également étendue de manière significative au monde hispanophone. À travers une série d'œuvres accessibles et parfois polémiques, ses idées ont atteint un large public. Il a joué un rôle déterminant dans le développement d'études de traduction spécialisées et a contribué régulièrement à des revues linguistiques clés. Sa prose captivante a rendu accessibles des concepts de traduction complexes, cimentant son héritage en tant que voix fondatrice dans le domaine.


Peter Newmark's fourth book on translation, a collection of his articles in The Linguist, is addressed to a wide readership. He discusses the force of translation in public life, instancing health and social services, art galleries, operas, light magazines and even gives some hints on the translation of erotica. The major part of these paragraphs is concerned with straight translation topics such as economics texts and short stories, as well as procedures for translating quotations, symbols, phrasal verbs and nouns, synonymous sound effects in language, repetition and keywords. The subordination of translation not just to source or target language but to logic, the facts, ideas of right and wrong, as well as the translator's ideology, is also discussed. However controversial, the author always provides an abundance of examples for the reader to test his ideas.