Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

Sawako Nakayasu

    Sawako Nakayasu est une poétesse dont l'œuvre interroge la nature de la réalité et sa perception. Son écriture explore les frontières du langage et de la poésie, employant souvent des techniques expérimentales et des structures non conventionnelles. La poésie de Nakayasu entraîne les lecteurs dans de profondes réflexions sur la réalité, la perception et la manière dont nous partageons nos expériences. Son style distinctif et son approche de la création de vers en font une voix significative dans la poésie contemporaine.

    Some Girls Walk into the Country They Are From
    Pink Waves
    So We Have Been Given Time Or
    Say Translation Is Art
    • Say Translation Is Art

      • 24pages
      • 1 heure de lecture
      4,6(51)Évaluer

      SAY TRANSLATION IS ART is a treatise on literary translation that exceeds the bounds of conventional definitions of such, advocating for a wider embrace of translation as both action and as art. In the ever-expansive margins of dominant literary culture, translation links up with performance, repetition, failure, process, collaboration, feminism, polyphony, conversation, deviance, punk, and improvisation.

      Say Translation Is Art
    • So We Have Been Given Time Or

      • 106pages
      • 4 heures de lecture
      4,5(54)Évaluer

      Ann Lauterbach's experimental and compelling choice for the 2003 Verse Prize merges dramatic forms and poetry with dazzling results.

      So We Have Been Given Time Or
    • A poem in conversation with literature and written during a durational performance.   Written in loose sonata form, Pink Waves is a poem of radiant elegy and quiet protest. Moving through the shifting surfaces of inarticulable loss, and along the edges of darkness and sadness, Pink Waves was completed in the presence of audience members over the course of a three-day durational performance. Sawako Nakayasu accrues lines written in conversation with Waveform by Amber DiPietro and Denise Leto, and micro-translations of syntax in the Black Dada Reader by Adam Pendleton, itself drawn from Ron Silliman’s Ketjak. Pink Waves holds an amalgamation of texts, constructing a shimmering haunting of tenderness, hunger, and detritus.  

      Pink Waves
    • Audacious and highly innovative collection that cunningly engages with the assumptions and boundaries around translation, identity, and gender.

      Some Girls Walk into the Country They Are From