Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

Džajadéva

    1 janvier 1170 – 1 janvier 1245
    Le Gītagovinda de Jayadeva
    Gítagóvinda
    Gitagovinda - Lieder zum Lob Govindas
    The Indian Song of Songs
    Japan's Kampf
    Gita Govinda
    • Gita Govinda

      • 96pages
      • 4 heures de lecture
      4,3(13)Évaluer

      A lyrical account of the illicit springtime love affair of god and goddess Krishna and Radha. It celebrates the vicissitudes of carnal love and the transports of religious devotion, merging and reconciling those realms of emotion and experience.

      Gita Govinda
    • The Indian Song of Songs

      • 164pages
      • 6 heures de lecture

      Originally published in 1875, this reprint offers readers a glimpse into the historical context and literary style of the time. The book features themes and narratives that reflect the societal norms and challenges of the era, providing a rich backdrop for its characters and plot. Readers can explore the unique perspectives and storytelling techniques that were prevalent in the 19th century, making it a valuable addition for those interested in classic literature and historical insights.

      The Indian Song of Songs
    • Gítagóvinda

      • 204pages
      • 8 heures de lecture

      Gítagóvinda básníka Džajadévy (12. století) je jednou z nejvýznamnějších ukázek klasické sanskrtské kávjové poezie. Lyricko-epická báseň ve dvanácti krátkých zpěvech líčí milostný vztah boha Kršny a pastýřky Rádhy, a představuje tak jedinečné dílo v žánru eroticko-mystické poezie. Pro svou vysokou uměleckou hodnotu, ale také význam pro bhaktické náboženské hnutí se stala jedním z nejdůležitějších textů pro rozvoj Kršnova kultu ve středověké Indii. Publikace poprvé přináší tiskem rukopisně dochovaný překlad této jedinečné literární památky z pera českého indologa Josefa Zubatého (1885–1931) a básníka a íránisty Jaromíra Boreckého (1869–1951), svou snahou o zachování formální i obsahové stránky básně jedinečný i mezi překlady do světových jazyků. Rozsáhlá úvodní studie v první části poskytuje proto nejen informace o Džajadévově díle a jeho recepci v Indii i na Západě, ale také uvedení do principů klasické kávjové poezie. Druhá část studie je věnována rozboru spolupráce českých překladatelů a hodnocení výsledků jejich práce, důležité i z hlediska historie obecných tendencí českého uměleckého překladu. Text vlastní edice je doplněn četnými komentáři, seznamem metrických schémat a anotovaným jmenným rejstříkem.

      Gítagóvinda