Sechsundachtzig Gedichte, von den Dichtern des Mittelalters über die Klassiker der Renaissance und des Barock, über die Romantiker, die Lyriker des Realismus und des Symbolismus, die Modernisten und die Neorealisten bis zu den eigentlichen Zeitgenossen: Dieses Buch bietet einen Blick über die wunderbare poetische Landschaft Portugals, wie ihn deutsche Leser bisher noch nicht bekommen haben. Den Originaltexten steht eine sehr wortgetreue, ungereimte, nur metrisch etwas gestaltete Übersetzung gegenüber: keine Nachdichtung, sondern eine Heranführung. Texte für Könner #3*#
Die "Cantigas de Portugueses" ist ein zweisprachiges Taschenbuch, das die Poesie und Prosa Portugals präsentiert. Es enthält Geschichten, Scherze und Sprichwörter und bietet deutschen Lesern, die Interesse an Portugal und der portugiesischen Sprache haben, eine unterhaltsame und lehrreiche Lektüre.
Cantigas de portugueses
São como barcos no mar -
Vão de uma alma para outra
Com riscos de naufragar
Die Lieder der Portugiesen
sind wie Schiffe auf See.
Sie ziehn von Seele zu Seele
und können leicht untergehn.
Fernando Pessoa
Dieser »Vierzeiler im Volkston« spricht von der Poesie. Die ist das kostbarste Element in diesem zweisprachigen Taschenbuch. Die Mehrzahl seiner Texte sind handfester und in Prosa: alte und neue kleine Geschichten, Scherze, literaische Miniaturen, Sprichwörter - alles auch kostbar!
Das Buch bietet deutschen Lesern, die eine Sympathie für Portugal haben und etwa gar Portugiesisch lernen, auf respektablem Niveau eine ansprechende, unterhaltsame und bildende Lektüre.
dtv zweisprachig
– Die Vielfalt der Sprachen auf einen Blick
Die Reihe umfasst drei Sprach-Niveaus – Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner – und mittlerweile über 130 Titel in vielen Sprachen. Landeskunde, Kulturgeschichte und Redewendungen, zeitgenössische und klassische Texte in unterschiedlichen Formen und Genres – von der Kurzgeschichte bis zum Krimi – für jeden Lesegeschmack ist etwas dabei. Einzigartig ist die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung, damit man vom ersten bis zum letzten Wort in zwei Sprachwelten zuhause ist.