Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

Erin Moure

    Erín Moure est une poète et traductrice transfrontalière dont l'œuvre transcende les frontières. Son écriture explore les complexités de l'expérience humaine, abordant souvent des thèmes tels que la traduction, la mémoire et le langage. À travers sa poésie et sa prose, Moure cherche à rompre avec les notions conventionnelles de forme littéraire tout en élargissant les possibilités du langage lui-même.

    O cadoiro
    Religion and World Politics
    Theophylline
    The Uplands
    Paraguayan Sea
    My Beloved Wager
    • My Beloved Wager

      • 349pages
      • 13 heures de lecture
      4,5(27)Évaluer

      My Beloved Wager gathers essays by noted poet and translator Erín Moure, and records a quarter century of writing practice emerging from a city of exhilarating poetic and translatory possibility: Montreal. In her essays and linguistic-sculptural interventions on what poetry makes possible, Moure reveals why she has placed her bets on poetry as a way of life. In these works, the richness of poetry is laid bare as Moure challenges us to think more deeply about who we are as speakers, readers, writers, and citizens of the world.

      My Beloved Wager
    • Paraguayan Sea

      • 128pages
      • 5 heures de lecture
      3,9(20)Évaluer

      Paraguayan Sea, a sublime love tale of border and gender travestias, moves in a language that defies immigration regulations

      Paraguayan Sea
    • The Uplands

      Book of the Courel and Other Poems

      • 127pages
      • 5 heures de lecture

      Poetry. Environmental Studies. THE UPLANDS: BOOK OF THE COUREL AND OTHER POEMS by the great Galician poet Uxío Novoneyra, translated by Erín Moure. Novoneyra is a poet and man of the land, and stands with Lorca as a poetic visionary of 20th century Spain. He was devoted to his region, the mountainous Courel, to its variant of Galician and to its names and ways, as well as to Galician culture as a whole, to the expression of all minority cultures and to freedom from imperialism, war, and economic expansionism. His oeuvre--rich in sound, syllable, silence and gesture--reveals him as an eco-poet before the concept existed. Os Eidos [THE UPLANDS], first published in 1955 and still in print today, is his monumental work.

      The Uplands
    • What is breath for? What is archive? Why write a poem, instead of... something else? Theophylline is a work of poetry motivated by asthma, seeking poetry's futurity in a queer and female heritage. Moure crosses a border to engage the poetry of three American modernists--Muriel Rukeyser, Elizabeth Bishop, and Angelina Weld Grimké--as a translator might enter work to translate it. But what if that work is already in English? Moure listens to rhythms, punctuation, conditions of production and reception, and finds migration patterns, queeritude, mother mimory, wars, silence, constraints on breath, and social bias played out in terms of race and/or class. Moving from present to past to a future in the unwritten; querying borders, jarred by intrusions from alter ego Elisa Sampedrín, Theophylline finishes with poems informed by pandemic walks and human aging that include two translations: from Rosalía de Castro, pre-modernist poet who wrote in Galician calling on women to speak, and from César Vallejo, the twentieth century Peruvian whose poetics shattered the colonial (Spanish) tongue.

      Theophylline
    • Religion and World Politics provides a short, accessible, and practical introduction to how we can understand the place of religion in world politics in a more comprehensive, contextually relevant way.

      Religion and World Politics
    • Die Kanadierin Erín Moure begibt sich mit „O Cadoiro“ auf die Spuren der galicischen Troubadourdichtung, die im 13. Jahrhundert mit der Tradition der geistlichen Lieder brach. Diese Dichtung war „an ein menschliches Gegenüber gerichtet, nicht an Gott. Ihr , human turn’ steht am Beginn der modernen Lyrik, all das Fieberhafte und zugleich Filigrane in der Hinwendung an ein direktes Gegenüber – die Abwendung von Gottes Liebe, ihrer behaupteten endlosen Fülle, hin zu einer säkularen Liebe, die niemals ausreichend sein kann.“ Erín Moures schreibt gewissermaßen unter Einfluss, sie schreibt saudade, ihre Gedichte entstehen durch Lektüre anderer Gedichte, sie nähren sich an deren Verlangen nach dem geliebten Anderen. „Was mich an den Gedichten in Bann schlug, war die Fluidität ihrer iterativen Klanghaftigkeit, die Ebenen von Nicht-Bedeutung, von Klage als Klang, die Ausuferungen des Atems.“ Xianna d. l. Loba wiederum hat die Ufer der Poesie in ihren Übertragungen weiter erweitert, hin zur vielfachen Übersetzung des Wasserfalls „O Cadoiro“ in seinem Fließen.

      O cadoiro