Max Brod Livres
Max Brod, ami de longue date et exécuteur littéraire de Franz Kafka, fut lui-même un auteur, compositeur et journaliste talentueux. Plutôt que de suivre les instructions de Kafka de brûler ses œuvres inédites, Brod les publia consciencieusement, assurant ainsi leur place durable dans la littérature. Sa propre production prolifique, bien que significative, est souvent éclipsée par son rôle crucial dans la sauvegarde de l'héritage de l'un des écrivains les plus importants du XXe siècle.







C'est drôle et même cocasse. C'est poignant, aussi. Kafka n'est vraiment pas loin... Le Soir (Belgique)Après quatre années de prison, un homme, le narrateur, part pour l'Égypte afin de retrouver l'unique témoin qui lui permettra de démontrer son innocence. Sur le bateau, il fera la connaissance de la jeune femme trop gaie, trop libre, trop vivante qui le contraindra à raconter son histoire. Franz Kafka est mort en 1924. Max Brod écrit Le Royaume enchanté de l'amour en 1928. Ses personnages s'animent ; leurs amours, leurs souffrances nous émeuvent, mais leur surcroît d'humanité, c'est la figure de Garta qui le leur donne. Et Garta, c'est Kafka. Cette création est l'hommage le plus touchant qu'un écrivain ait rendu à l'amitié. Pour le romancier, l'ami disparu est toujours présent, alors il le ressuscite, il lui fait rencontrer ses héros, et cette rencontre les rend inoubliables. Ils existent, comme Garta existe, pétris de la substance même de Kafka. Cette authenticité-là fait la magie du Royaume enchanté de l'amour.
Un document d'une importance essentielle pour la connaissance de l'œuvre et de la personne d'un écrivain qui demandait à la littérature plus qu'on ne lui a jamais demandé et qui, en conséquence, n'a jamais écrit une ligne qui ne fût en quelque manière liée au but de sa vie.
These diaries cover the years 1910 to 1923, the year before Kafka’s death at the age of forty. They provide a penetrating look into life in Prague and into Kafka’s accounts of his dreams, his feelings for the father he worshipped, and the woman he could not bring himself to marry, his sense of guilt, and his feelings of being an outcast. They offer an account of a life of almost unbearable intensity.From the Trade Paperback edition.The Diaries of Franz Kafka 1910-13 translated from the German by Joseph KreshThe Diaries of Franz Kafka 1914-23 translated from the German by Martin Greenberg with the cooperation of Hannah Arendt
The Diaries of Franz Kafka 1910-1913
- 350pages
- 13 heures de lecture
The diaries offer an intimate glimpse into Franz Kafka's thoughts and experiences from 1910 to 1913, revealing his creative process and personal struggles. This collection serves as a valuable resource for fans, providing deeper insights into the mind of one of the 20th century's most influential writers.
Le procès
- 384pages
- 14 heures de lecture
Le jour de son arrestation, K. ouvre la porte de sa chambre pour s'informer de son petit-déjeuner et amorce ainsi une dynamique du questionnement qui s'appuie, tout au long du roman, sur cette métaphore de la porte. Accusé d'une faute qu'il ignore par des juges qu'il ne voit jamais et conformément à des lois que personne ne peut lui enseigner, il va pousser un nombre ahurissant de portes pour tenter de démêler la situation. À mesure que le procès prend de l'ampleur dans sa vie, chaque porte ouverte constitue une fermeture plus aliénante sur le monde de la procédure judiciaire, véritable source d'enfermement et de claustrophobie. L'instruction suit son cours sur environ un an durant lequel l'absence d'événements est vue uniquement à travers les yeux de K. Sa lucidité, dérisoire et inutile jusqu'à la fin, contrairement à celle du héros de "La Métamorphose", n'apporte aucun soulagement. Le Procès, pièce charnière dans l'oeuvre de ce génie de l'absurde, renonce au ressort du surnaturel pour évoquer l'angoisse de l'obsession. --Sana Tang-Léopold Wauters
Concerns the relationship between the great Danish astronomer and the younger, intellectually superior Johannes Kepler. This book talks of a conflict that becomes an emblem of the struggle between a weakened tradition and a self- conscious modernity. It conveys the intimate, emotional reality of a seventeenth-century political conflict.
The first ever translation of Max Brod’s novel (originally published in German in Berlin, 1911) which portrays the prosperous and settled world of assimilated Prague Jewry before the First World War – the world not only of Max Brod but also of his life-long friend, the writer Franz Kafka.Although now overshadowed by Kafka’s success, Brod was an accomplished and prolific author in his own right. This novel is set in the spa town of Teplitz (Teplice) and is a cameo of he lives of prosperous Jewish families before the First World War. It draws a compelling and poignant picture of the normal everyday lives of its characters, so touchingly unaware of the traumas to come in the following decades when their communities would be shattered beyond repair.
