Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

Stephanie Be reiziat Lang

    Translationen der ‚décadence‘ – (Anti)Dekadenz und Regeneration in den iberischen Literaturen
    Modernismos pluricéntricos
    • Dado que los debates postmodernos y postcoloniales pusieron en tela de juicio la linealidad del desarrollo histórico y la estructuración espacial del mundo cultural, resulta imprescindible aplicar también una visión más diferenciada a la Gran Narración del modernismo literario. Las contribuciones de este libro se proponen reflexionar sobre una ‘modernidad pluricéntrica’ dentro de la cual se han negociado modalidades literarias de diferentes ‘modernismos’. Entre los simbolismos y decadentismos de índole francesa que funcionaron como estímulos ambiguos, siendo inspiración o rechazo, y las primeras andanzas modernistas rubendarianas, cada texto se tiene que posicionar, tejiendo una red de afinidades y fricciones. Desde estos múltiples ‘modernismos’ hasta los primeros movimientos vanguardistas tanto europeos como latinoamericanos, se abre un campo complejo de influencias recíprocas en el que juegan un papel importante tanto mecanismos genuinamente literarios y estéticos como posicionamientos (nacional-)identitarios o sociopolíticos.

      Modernismos pluricéntricos
    • Lässt sich ‚décadence‘ übersetzen? Und in welches Verhältnis stellen narrative literarische Texte ‚Dekadenz‘ und ‚Regeneration‘? In den spanischen, katalanischen und portugiesischen Literaturen um und nach 1900 wird ‚décadence‘ zu einem schillernden Begriff, der auch einer ideologischen Vereinnahmung im Rahmen ‚nationaler‘ Regenerationismen nicht entkommt. Zu einer Subjektproblematik, die ‚dekadente‘ Entwürfe zunehmend stigmatisiert und mit vitalen Gegenmodellen überschreibt, über eine räumliche Übersetzung ‚dekadenter‘ Topik und ihre Aushandlung zwischen Frankreich und Iberia, bis hin zur differentiellen Übersetzung verfügbarer Mythen in spezifisch iberische Heilsgeschichten, lässt die Monographie ein weites Korpus französischer, spanischer, katalanischer und portugiesischer Texte interagieren. So entsteht ein differenziertes Panorama komplexer Übersetzungsprozesse in einer Scharnierzeit zwischen Krise und Neubeginn, im Vorfeld ästhetischer Avantgarden und politischer Totalitarismen.

      Translationen der ‚décadence‘ – (Anti)Dekadenz und Regeneration in den iberischen Literaturen