Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

Alice Leal

    Is the glass half empty or half full?
    English and Translation in the European Union
    • English and Translation in the European Union

      Unity and Multiplicity in the Wake of Brexit

      • 218pages
      • 8 heures de lecture

      The book delves into the conflict between multilingualism and monolingualism in the EU post-Brexit, highlighting the dominance of English as a common language. It examines how this trend affects the perception and importance of translations within EU institutions, revealing the complexities of language policy and cultural identity in a changing political landscape.

      English and Translation in the European Union
    • This book offers an unprecedented look into the field of translation studies (TS) in Brazil, placing emphasis both on the conflict theory vs. practice and on the reception of poststructuralist thought. The implied debate between the voices heard in the book represents a wide-ranging spectrum of viewpoints not only in TS in Brazil, but also in the humanities in general. Addressing issues such as the institutionalisation of translation, the aim of translation theory and translator training, the impact of poststructuralist thought on TS and the role of multilingualism in the area, this work offers an overview of the field of TS today, while proposing new strategies for translators and translation scholars that go beyond the conflicts between theory and practice and between structuralism and poststructuralism.

      Is the glass half empty or half full?