Acheter 10 livres pour 10 € ici !
Bookbot

Artur Dariusz Kubacki

    Wybór dokumentów austriackich dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych
    Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung
    Translation landscapes - internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
    Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej
    Niemiecko-polski, polsko-niemiecki słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej
    Literatur und Kultur zwischen West und Ost
    • Obecne, trzecie wydanie słownika zawiera ponad 10 000 haseł zaczerpniętych zarówno z teorii nauk ekonomicznych, jak i z codziennej praktyki gospodarczej. W publikacji zaprezentowano niezbędne terminy i frazeologizmy z zakresu rachunkowości, księgowości, podatków oraz audytu. Nowym elementem słownika są wzory niemieckojęzycznych i polskich tekstów dotyczących finansów i księgowości wraz z ich tłumaczeniami. Czytelnicy znajdą tu zatem dokumenty nie tylko z Niemiec, lecz także z Austrii i Szwajcarii, a ponadto dla porównania ich odpowiedniki stosowane w Polsce. W ten sposób zestawiono niemieckojęzyczne i polskie dokumenty bankowe, płacowe, podatkowe, rachunkowe oraz sprzedażowe, które przełożono odpowiednio na język polski lub niemiecki.

      Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej
    • Bei dieser Publikation handelt es sich um die nächste Ausgabe des Jahrbuchs „Translation Landscapes“, das die neuesten Veröffentlichungen zu den Themen Übersetzungswissenschaft, Kulturwissenschaft, Literaturwissenschaft und Neuen Medien im weiteren Sinne enthält. Das Jahrbuch ist ein Ergebnis der Internationalen Übersetzungswissenschaftlichen Konferenz „Translation Landscapes“, die jedes Jahr in Pobierowo und Szaflary stattfindet. Die Veranstalter sind die Universität Szczecin und die Pädagogische Universität Krakau. Die Publikation ist auf Deutsch und Englisch. Sie ist eine hervorragende Orientierungshilfe für den fachlichen Einstieg in diese Thematik sowie eine Aktualisierung der Forschungsergebnisse für WissenschaftlerInnen.

      Translation landscapes - internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
    • Das aktuelle Jahrbuch entstand infolge der wissenschaftlichen Kooperation zwischen der Universität Szczecin und der Pädagogischen Universität Kraków. Es enthält eine Auswahl von 22 Beiträgen, in denen aktuelle Forschungstendenzen im Rahmen der weit verstandenen Translationswissenschaft dargestellt werden. In deutscher und englischer Sprache werden Themen von Dolmetschen und Übersetzen über Sprachmittel und Übersetzungstechnologien bis Fachübersetzungen und literarisches Übersetzen behandelt. Der Band richtet sich an alle Interessent: innen an der Übersetzung aus theoretischer und praktischer Sicht. The current yearbook was created as a result of scientific cooperation between the University of Szczecin and the Pedagogical University of Kraków. It contains a selection of 22 articles presenting current research trends within the framework of broadly understood translation studies. In German and English, topics ranging from interpreting and translating, language resources and translation technologies, to specialized translation and literary translation are covered. The volume is aimed at all those interested in translation from a theoretical and practical perspective.

      Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung
    • Prezentowana publikacja jest pierwszym na polskim rynku wydawniczym przystępnie napisanym i aktualnym kompendium wiedzy na temat ustanawiania, statusu i odpowiedzialności tłumaczy przysięgłych w Polsce.Opisano w niej system kształcenia kandydatów na tłumaczy przysięgłych, metody doskonalenia adeptów zawodu, procedury egzaminowania i ustanawiania, metodykę wykonywania tłumaczenia poświadczonego oraz przysięgłego tłumaczenia słowa żywego w różnych instytucjach, a także odpowiedzialność zawodową wiążącą się z wykonywaniem tej profesji.Kandydaci na tłumaczy przysięgłych znajdą w książce wiele cennych wskazówek, jak przygotowywać się do egzaminu państwowego na tłumacza, zaś praktykujący tłumacze przysięgli będą mogli znacząco poszerzyć swoją wiedzę o wykonywanym zawodzie i wiążących się z nim obowiązkach.Na szczególne polecenie zasługuje omówienie praktycznych zasad wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, poparte wzorcowymi tłumaczeniami mającymi charakter tłumaczenia poświadczonego, które opatrzono obszernymi komentarzami.Opracowanie przeznaczone jest dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych oraz dla praktykujących tłumaczy przysięgłych. Może również okazać się przydatne wykładowcom translatoryki nauczającym tłumaczenia poświadczonego.

      Tłumaczenie poświadczone