Plus d’un million de livres à portée de main !
Bookbot

Max Doppelbauer

    València im Sprachenstreit
    El concepte de països catalans
    Die Sprachen der Roma in der Romania
    Los gitanos. Textband
    Melilla-Viena, un inedito viaje de Investigación Social
    De la zarzuela al cine
    • De la zarzuela al cine

      • 262pages
      • 10 heures de lecture

      Al tiempo que la zarzuela va desapareciendo a lo largo del siglo XX, surge un nuevo medio de comunicación popular, el cine. En ningún otro país, la sustitución lenta y paulatina del propio teatro lírico por el cine se realizó de manera tan fluida como en España. Por consiguiente, hasta el emblemático Teatro de la Zarzuela de Madrid se transformó en sala de cine y hubo temporadas en que la denominación se cambió por la de Cine de la Zarzuela.Sin duda alguna, en ambos medios la música desempeña un papel fundamental, muchas veces con la función enfática de poner de relieve a uno de sus personajes, de acompañar tipo leitmotiv a un individuo o grupo destacado o de dar énfasis a personajes antes periféricos que justamente a través de la música ganan estatus y voz. Tanto la zarzuela como el cine sirven como medios populares de representación y traducción cultural de grupos sociales. El objetivo de este libro es, por tanto, doble: por un lado, quiere mostrar el papel de grupos sociales marginales en los medios de comunicación populares, siguiendo la historia de su escenificación en la zarzuela y el cine a través de los últimos siglos en España y Latinoamérica. Por otro lado, quiere examinar el cambio de registro, de voz y de representación en ambos medios populares.

      De la zarzuela al cine
    • Die Sprachen der Roma in der Romania

      Les langues des Rroms. Las lenguas de los gitanos

      • 257pages
      • 9 heures de lecture

      Aus Gründen, die wir nicht kennen, sind vor vielen Jahrhunderten Gruppen von Menschen vom indischen Subkontinent aus in Richtung Nordwesten gezogen. Im ausgehenden Mittelalter kamen einige Gruppen in Europa an und manche zogen bis in den äußersten Westen weiter. Die ältesten Begleiter dieser Gruppen waren vermutlich die Vorurteile gegen sie. Ihre ursprüngliche Sprache, Romanes, haben viele dieser Menschen bis heute zum Teil und zugunsten der jeweiligen Mehrheitssprache aufgegeben. Vieles hat sich aber auch erhalten. Aus diesem Grund haben wir uns auf die Reise durch die Romania begeben, um einzelne sprachliche Besonderheiten nationaler Untergruppen zu untersuchen. Oft sind auch Blicke in die Literaturen hilfreich, um zu einer Gesamtschau zu gelangen.

      Die Sprachen der Roma in der Romania
    • El concepte de països catalans

      • 239pages
      • 9 heures de lecture

      El concepte de Països Catalans, és a dir, el conjunt dels territoris de parla catalana, és controvertit fins i tot dins el propi domini lingüístic. Alguns hi veuen només una voluntat de preeminència del Principat; els altres, les semblances entre totes les parts del domini lingüístic. Moltes vegades es fa servir de manera polèmica en un o altre sentit. Fins i tot és difícil trobar consens a l’hora de delimitar-ne les fronteres, encara que sovint es parla del territori “entre Salses i Guardamar”. N’hi ha prou amb una mateixa llengua autòctona per justificar una cultura comuna o per seguir uns objectius polítics comuns? Les diferències d’estatus, prestigi i pràctica lingüística no són massa grans per poder perseguir una idea unitària? Les contradiccions internes no són tan evidents –com a mínim entre algunes regions– que poden arribar a posar en perill les semblances? Malgrat la Unió Europea, no destorben massa fronteres, mentals i polítiques, per fer possible el sorgiment d’una idea comuna de cultura? A tot això, cal afegir que la Constitució espanyola, de l’any 1978, prohibeix la realització institucional del concepte. D’altra banda, com hauria sigut la cultura catalana al passat sense la contribució de totes les parts del domini lingüístic? I com seria ara, al present?

      El concepte de països catalans